|
Điệp Viên Hoàn Hảo
MỞ ĐẦU
"GIỜ TH̀ TÔI
CÓ THỂ THANH THẢN RA ĐI ĐƯỢC RỒI"
Lần
đầu tiên tôi gặp Phạm Xuân Ẩn là vào tháng 7/2001 tại Nhà hàng hải
sản Song Ngư nằm trên con phố nhộn nhịp Sương Nguyệt Ánh. Hôm đó bạn
tôi là Giáo sư James Reckner, Giám đốc Trung tâm Việt Nam tại Đại
học Texas, mời tôi dùng bữa tối. Cùng dự có khoảng 20 người ngồi
quanh một chiếc bàn dài và khá hẹp. Cách bố trí chỗ ngồi khiến tôi
chỉ có thể tṛ chuyện được với hai người ngồi kề hai bên hoặc với
người ngồi đối diện. Nhưng tôi, một từ tiếng Việt bẻ đôi cũng không
biết. Cả đám người dự tiệc chỉ có hai học giả người Việt Nam th́ lại
ngồi hai đầu bàn và đều không nói được tiếng Anh. Các ghế quanh bàn
đều có người ngồi cả trừ mỗi chiếc ghế đối diện với tôi là để trống.
Tôi ngán ngẩm vừa bắt đầu nghĩ rằng bữa tối nay lại là một cuộc
tra tấn dài dằng dặc đây. Cùng lúc đó, tôi thấy mọi người đang ngồi
quanh bàn đều đứng cả dậy để chào một người đàn ông Việt Nam dáng
thanh mảnh đến dự chung bữa tối với chúng tôi. Tôi đoán người này
trạc gần 70 tuổi. Ở ông toát lên một phong cách nhẹ nhàng, khiêm tốn.
Tôi nghe Jim (tên gọi tắt của James Reckner - ND) nói: "Xin
chào tướng Ẩn, chúng tôi rất hân hạnh có ông cùng tham dự". Ngay sau
đó, ông Phạm Xuân Ẩn ngồi xuống ghế đối diện tôi. Thấy vị tướng này
trả lời Jim bằng tiếng Anh, tôi bèn giới thiệu nhanh về ḿnh là một
giáo sư dạy Đại học California - Davis. Ông Phạm Xuân Ẩn nghe tôi tự
giới thiệu như vậy th́ mắt ông bỗng sáng lên. Vị tướng này nói: "Ông
từ California đến! Tôi đă từng có thời sống ở đó và học đại học ở
Costa Mesa đấy. Đó là thời kỳ hạnh phúc nhất trong cuộc đời tôi".
Trong suốt hai tiếng đồng hồ sau đó, Phạm Xuân Ẩn và tôi đă nói
chuyện với nhau về rất nhiều chủ đề, từ chuyện ông học hai năm ở
Trường Đại học Orange Coast, chuyên ngành báo chí đến chuyện ông đi
khắp nước Mỹ; những điều ông học được; và chuyện ông khâm phục nhân
dân Mỹ. Phạm Xuân Ẩn nói với tôi rằng ông đă từng đến Davis thời kỳ
thực tập tại báo Sacramento Bee. Phạm Xuân Ẩn kể lại ḷng tốt của
chủ bút Elenor McClatchy. Ông khoe đă được gặp Thống đốc California
Edmund G. "Pat" Brown tại một hội nghị dành cho các biên tập viên
những tờ báo của các trường đại học ở Sacramento. Phạm Xuân Ẩn rạng
lên một niềm tự hào khi ông kể với tôi về người con trai cả của ông
tên là Phạm Xuân Hoàng Ân, gọi theo tiếng Anh là Ân Phạm, cũng đă
từng học ngành báo chí Đại học North Carolina ở Chapel Hill, Hoa Kỳ.
Vừa qua, Phạm Ân đă lấy thêm một bằng cử nhân luật tại Đại học Luật
Duke.
Chỉ chạm đũa một chút xíu vào các món ăn, trong suất bữa tiệc
ông luôn hút thuốc lá. Phạm Xuân Ẩn hỏi về công việc nghiên cứu hiện
nay của tôi. Vào thời điểm đó, tôi đang viết một cuốn sách về những
cuộc đàm phán bí mật tại Paris giữa Henry Kissinger và đối thủ Cộng
sản Bắc Việt Nam của ông ta là Lê Đức Thọ. Đó là thời kỳ Nixon c̣n
làm Tổng thống. Ông Phạm Xuân Ẩn liền hào hứng đưa ra những phân
tích tinh tế và chi tiết về các cuộc đàm phán đó, cung cấp cho tôi
những thông tin mới và cách nh́n mới mẻ.
Trong lúc nghe ông nói, tôi bỗng nhớ lại ḿnh đă từng đọc về
một phóng viên của Tạp chí Time rất được kính nể - người mà
sau này trở thành một điệp viên của miền Bắc Việt Nam. Tôi ngờ ngợ
rằng người đang ngồi ăn tối với tôi đây chính là nhà báo đó.
Suốt cả buổi tối hôm ấy, Phạm Xuân Ẩn không hề nói một lời nào
về nghề t́nh báo của ông mà chỉ nói nhiều về một nghề khác, nghề
phóng viên cho Hăng tin Reuters và Tạp chí Time.
Ông nói say sưa về nghề nghiệp với những t́nh cảm yêu quí dành cho
nhiều người bạn đồng nghiệp Mỹ. Phạm Xuân Ẩn nhắc tới tên của những
nhà báo nổi tiếng nhất thời đại như Robert Shaplen, Stanley Karnow,
Frances Fitzgerald, Robert Sam Anson, Frank McCulloch, David
Halberstam, Henry Kamm, và Neil Sheehan. Ông nói với tôi rằng bạn bè
của ông không chỉ là những người làm báo mà bao gồm cả người của CIA
như Lou Conein, đại tá Edward Lansdale, cựu Giám đốc CIA William
Colby - người từng là chỉ huy trưởng CIA ở Sài G̣n. Phạm Xuân Ẩn
cũng nhắc tới tên nhiều nhà chính trị và tướng lĩnh của chính quyền
Sài G̣n như Trần Văn Đôn, Bùi Diễm, Dương Văn Minh hay c̣n gọi là
Minh "Lớn" - người sau này trở thành Tổng thống cuối cùng của Chính
quyền Sài G̣n, và cựu Thủ tướng, phó Tổng thống Nguyễn Cao Kỳ -
người thường t́m đến ông Phạm Xuân Ẩn để nhận được những lời khuyên
về cách huấn luyện chó và gà chọi như thế nào.
Dường như Phạm Xuân Ẩn biết tất cả những nhân vật tai to mặt
lớn trong thời kỳ chiến tranh. Khi chia tay nhau tối hôm đó, Phạm
Xuân Ẩn trao cho tôi tấm danh thiếp của ông trên đó in h́nh một con
chó chăn cừu Đức tại một góc, c̣n góc kia in h́nh một con gà trống.-
ông bảo tôi ngày mai gọi điện thoại cho ông để tiếp tục câu chuyện
về các cuộc đàm phán Paris. Sau bữa tối hôm đó, một người bạn của
tôi tên là Lê Khanh làm việc cho Trung tâm Việt Nam tại Trường Đại
học Công nghệ Texas Tech cho biết người mà tôi vừa nói chuyện đúng 8
tiếng đồng hồ tại bữa tiệc chính là Phạm Xuân Ẩn, thiếu tướng Quân
đội Nhân dân Việt Nam. Thiếu tướng Phạm Xuân Ẩn từng được nhận bốn
Huân chương Giải phóng, sáu Huân chương Chiến sĩ vẻ vang, và được
phong danh hiệu Anh hùng lực lượng vũ trang Việt Nam.
Tôi rất ṭ ṃ muốn biết liệu Lê Khanh có cảm thấy căm thù đối
với một người đă từng không chỉ là kẻ thù, mà c̣n là người từng sống
một cuộc đời giả dối dường như phản bội lại nhiều người ở miền Nam
Việt Nam hay không ông Khanh bảo rằng trong thời kỳ chiến tranh, ông
không hề biết ông Phạm Xuân Ẩn. Ông Khanh cũng không biết phải ứng
xử thế nào khi cách đây vài năm ông được một người bạn của cả ông và
ông Phạm Xuân Ẩn mời đi uống cà phê với ông Ẩn. Ông Khanh nhận thấy
Phạm Xuân Ẩn là một người khiêm nhường và đầy cá tính - một người mà
chưa bao giờ, dù chỉ một lần, tỏ ra kiêu ngạo của kẻ thắng trận.
Ông Khanh dùng từ "thân thiện và cởi mở" để nói về Phạm Xuân Ẩn
và cố làm cho tôi hiểu là Phạm Xuân Ẩn sống một cuộc đời rất b́nh dị.
Cả Phạm Xuân Ẩn và Lê Khanh đều bị mất mát trong chiến tranh. Lê
Khanh phải bỏ đất nước mà đi vào ngày 30/4/1975. Phạm Xuân Ẩn mất
một người em trai là Phạm Xuân Hoà chết trong một vụ máy bay trực
thăng rơi năm 1964. Phạm Xuân Hoà ngày đó làm thợ máy cho không lực
Việt Nam Cộng hoà.
Ông Ẩn cũng không có được điều mà ông mơ ước một nước Việt Nam
thống nhất có thể mang lại. Thật trớ trêu, ông Lê Khanh th́ được tự
do đi lại một cách thường xuyên từ nơi ông ở tại Lubbock, bang Texas
đến thành phố Hồ Chí Minh trong những chuyến thăm kéo dài cùng với
gia đ́nh ḿnh. Tướng Phạm Xuân Ẩn, người anh hùng của Cách mạng, th́
lại chưa bao giờ rời Việt Nam đi thăm viếng bạn bè hoặc thành viên
gia đ́nh của ḿnh ở bên Mỹ. Cả Phạm Xuân Ẩn và Lê Khanh đều hiểu rơ
những mất mát của nhau; mối quan hệ giữa hai người này là minh chứng
cho sự hoà hợp giữa những người yêu nước ở hai bên chiến tuyến.
Khi tôi gọi cho ông vào sáng hôm sau, ông Ẩn gợi ư ngay chúng
tôi nên gặp nhau ở tiệm cà phê Givral.
Trong thời gian chiến tranh, tiệm cà phê Givral nằm đối diện
Khách sạn Continental và nằm trong tầm nghe của toà nhà Quốc hội
trước đây. Tiệm này từng là nơi tụ tập của cánh nhà báo, cảnh sát,
và quan chức chính phủ. Đây chính là nơi những tin tức được tung ra,
được kiểm chứng và là nơi mọi người săn t́m những thông tin nóng
nhất trong ngày. Nơi đây là cỗ máy sản xuất tin đồn, thường được gọi
đùa là "Đài phát thanh Catinat" v́ tiệm cà phê này toạ lạc
trên con phố mà thời Pháp có tên là Rue de Catinat. Sau năm
1954, con phố này được đổi tên thành đường Tự do và sau năm 1975 lại
được đổi tên thành phố Đồng khởi. Mặc dù thời gian với biết bao thay
đổi như vậy, ông Phạm Xuân Ẩn vẫn được mệnh danh là Tướng Givral v́
chính tại tiệm cà phê này, ông có thể thu lượm được những thông tin
mới nhất trong ngày. Mỗi khi đến đây, ông Phạm Xuân Ẩn thường dắt
theo một con chó Đức to và rất trung thành được đặt tên là King.
Chiếc xe hơi Renault màu xanh lá cây của ông thường đỗ ngay
trước cửa tiệm.
Hai năm tiếp theo cho đến khi Phạm Xuân Ẩn ốm nặng, ông và tôi
thường gặp nhau tại tiệm cà phê Givral. Tự dưng h́nh thành nên thói
quen mỗi lần gặp nhau bao giờ tôi cũng đến trước, chọn một bàn bên
cửa sổ. Trong lúc ngồi chờ ông Ẩn tôi xem lại phần ghi chép của ḿnh,
đọc lại những câu hỏi. Phạm Xuân Ẩn đến sau trên một chiếc xe gắn
máy cũ kỹ màu xanh. Sau khi nhận những lời chào nồng nhiệt từ phía
các nhân viên nhà hàng, ông đi thẳng tới chỗ bàn tôi đang ngồi.
Những giờ tiếp theo trong ngày, chúng tôi làm việc theo kiểu tôi nêu
câu hỏi rồi ghi chép phần Phạm Xuân Ẩn giải thích về những sự nhạy
cảm chính trị và lịch sử. Thỉnh thoảng ông lại đặt điếu thuốc lá
trên tay xuống, cầm tập ghi chép của tôi lên và viết những tên riêng
hoặc những câu giúp tôi nắm được ư ông muốn nói. Khi tôi hỏi ông đă
mệt chưa, Phạm Xuân Ẩn thường gợi ư gọi đồ ăn trưa rồi tiếp tục làm
việc. Nói chuyện chỉ một lúc với ông tôi đă nhận thấy David
Greenway, một người bạn của Phạm Xuân Ẩn đă đúng khi nói: "Ông
Ẩn đă giúp tôi nhận ra rằng đi Việt Nam càng nhiều, tôi càng hiểu
biết ít về Việt Nam".
Năm 2003, sau năm thập kỷ hút thuốc lá, Phạm Xuân Ẩn mắc bệnh
phổi rất nặng. Ông Ẩn là người cực kỳ mê tín. Từ năm 1955 ông đă bắt
đầu hút loại thuốc lá Lucky Strikes. Khi đó, một người bạn Mỹ của
ông đă dạy ông cách nuốt khói, đồng thời đảm bảo với ông rằng Hăng
thuốc Lucky Strikes sẽ mang đến cho ông nhiều may mắn. Phạm Xuân Ẩn
nói: "Tôi đă hút thuốc lá 52 năm rồi. Giờ đây tôi đang phải trả giá
cho điều đó. Hút thuốc lá liên tục trong bằng ấy năm mà tôi chỉ bị
bệnh phổi trong có 3 năm là thắng lợi chứ". Giống như hầu hết người
dân Việt Nam, chuyện tướng số đóng vai tṛ lớn trong cuộc đời Phạm
Xuân Ẩn. Sinh ra ngày 12/9/1927 thuộc cung Xử nữ nằm trong 6 dấu
cung Hoàng đạo, trong đó chỉ có một nữ thần, nên ông Ẩn được nữ Chúa
che chở cho suốt đời. Do vậy, ông tự cảm thấy ḿnh có trách nhiệm
phải bảo vệ phụ nữ.
Tôi đến thành phố Hồ Chí Minh vào ngày Phạm Xuân Ẩn phải đi
viện. Một tờ báo địa phương đưa tin ám chỉ rằng ông chỉ c̣n sống
được một thời gian ngắn nữa. Tôi điện thoại cho Phạm Xuân Ẩn, ông
cũng xác nhận kết quả chẩn đoán là rất xấu. Trước khi rời thành phố
Hồ Chí Minh, tôi đă viết cho ông một lá thư riêng, trong đó bày tỏ
hy vọng rằng chúng tôi c̣n có dịp lại gặp nhau ở tiệm cà phê Givral.
Tôi nói đùa với Phạm Xuân Ẩn rằng với tư cách một điệp viên, ông đă
đánh lừa thần chết nhiều lần rồi, nên lần này chắc ông chưa thể đi
gặp Diêm Vương được đâu. Sau đó tôi chẳng biết ông Ẩn có đọc lá thư
đó của tôi không.
Vài tháng sau, tôi nhận được tin Phạm Xuân Ẩn đă xuất viện về
nhà phục hồi sức khoẻ. Ông đă cám ơn tôi về lá thư, đồng thời nói
rằng ông mong gặp tôi để tiếp tục cuộc trao đổi. Phạm Xuân Ẩn bảo
tôi nhớ mang cho ông ba cuốn sách mà ông thích đọc. Thời gian ngắn
sau đó, tôi trở lại thành phố Hồ Chí Minh, nhưng v́ ông Ẩn c̣n yếu
nên tôi đề nghị được gặp ông tại nhà riêng của ông. Đó là ngôi nhà ở
số 214 phố Lư Chính Thắng, trước kia là nhà riêng của một nhà ngoại
giao Anh. Hai chúng tôi vừa ngồi uống trà, vừa tṛ chuyện trong
nhiều giờ. Xung quanh là những tủ sách báo quư giá và hàng chục loại
chim luôn hót véo von, vài con gà trống thỉnh thoảng lại cất tiếng
gáy, những con gà chọi thường xuyên được ông huấn luyện, một con
chim ó, bể cá, và hai chú chó con thay thế cho con chó berger Đức
trước đây.
Cuốn sách tôi viết về cuộc đàm phán Paris đă được xuất bản. Giờ
đây tôi muốn lấy câu chuyện về cuộc đời Phạm Xuân Ẩn coi đó như một
cửa sổ để giúp hiểu về những sự phức tạp của cuộc chiến tranh. Tôi
hỏi Phạm Xuân Ẩn v́ sao ông chưa tự viết hồi kư.

Ông Phạm Xuân Ẩn tại một trong nhiều cuộc trao đổi của chúng tôi
Trước đó nhiều năm, Stanley Karnow đă từng khích lệ Phạm Xuân Ẩn
viết hồi kư, nhưng ông đă khăng khăng nói rằng do ông nắm giữ quá
nhiều bí mật nên sợ viết ra có thể làm hại những người đang c̣n sống
hoặc thân nhân của những người đă khuất.
Phạm Xuân Ẩn chẳng bao giờ tự viết hồi kư về cuộc đời t́nh báo
của ḿnh. Ông cứ khăng khăng cho rằng ḿnh chỉ là một mắt xích nhỏ
trong cả một mạng lưới t́nh báo Cộng sản rộng lớn. Phạm Xuân Ẩn tự
coi ḿnh tương tự như một nhà phân tích của CIA chỉ ngồi một chỗ ở
Langley đọc tài liệu rồi gửi đi những báo cáo. Khi tôi hỏi liệu tôi
có thể viết hồi kư cho ông được không, Phạm Xuân Ẩn trả lời thẳng
thừng "Không!". Tuy vậy, cuộc trao đổi của chúng tôi vẫn tiếp tục
Tôi đưa ra càng nhiều câu hỏi về những việc ông đă làm trong nghề
t́nh báo, Phạm Xuân Ẩn kể cho tôi nghe càng nhiều. Khi đó, tôi luôn
tay ghi chép và bắt đầu ghi âm những cuộc nói chuyện của chúng tôi
Phạm Xuân Ẩn vẫn tiếp tục kể.
Thế rồi tôi gặp may. Nhân kỷ niệm 30 năm chiến thắng của Việt
Nam trong "Cuộc chiến tranh của Mỹ", Phạm Xuân Ẩn nổi lên như một
người anh hùng được tôn vinh ở Việt Nam. Hai cuốn sách chính thức về
cuộc đời ông được xuất bản. Cuốn "Phạm Xuân Ẩn: tên người
như cuộc đời", đă được trao giải thưởng thể loại sách không
hư cấu hay nhất trong năm. Tựa đề cuốn sách là lối chơi chữ trong
tiếng Việt, v́ tên của Phạm Xuân Ẩn có nghĩa là che giấu, bí mật, ẩn
nấp, v́ vậy nên thực tế cuộc đời của ông cũng giống như tên của ông
vậy?
Phạm Xuân Ẩn đưa cho tôi cuốn sách và lời nhận xét: "Đây là
cuốn sách nhỏ cho ông biết cách mạng Việt Nam đem lại may mắn v́ sự
may mắn tốt hơn những kỹ năng". Cuốn sách nói về Phạm Xuân Ẩn trong
nghề t́nh báo cũng như những cái nh́n sâu vào tính cách của ông. Tôi
trở thành bạn bè với tác giả cuốn sách, nhà báo Nguyễn Thị Ngọc Hải
- người đă giúp tôi trong việc nghiên cứu t́m hiểu bằng cách dàn xếp
những cuộc phỏng vấn với các thành viên trong mạng lưới t́nh báo của
Phạm Xuân Ẩn. Trong cuốn sách của ḿnh, tác giả Nguyễn Thị Ngọc Hải
cho rằng ông Ẩn không làm điều ǵ sai trái. Giống như George
Washington, ông không biết nói dối, và giống như Abraham Lincoln,
ông trưởng thành từ một con người b́nh thường trở thành một vĩ nhân.
Một cuốn sách khác cũng do hai nhà báo viết tên sách "Phạm
Xuân Ẩn: Một vị tướng t́nh báo" đă được dịch ra tiếng Anh
và tiếng Tây Ban Nha, trở thành cuốn sách bán chạy nhất đối với
khách du lịch tại các hiệu sách ở Hà Nội và thành phố Hồ Chí Minh.
Tôi bắt đầu sử dụng một số chi tiết mới nêu trong hai cuốn sách này
để làm cơ sở cho các câu hỏi của tôi đối với Phạm Xuân Ẩn.
Ông Phạm Xuân Ẩn lại phải vào nằm viện. Lần này ông phải thở
máy suốt 5 ngày liền. Vợ ông, bà Thu Nhàn, theo truyền thống của
người Việt Nam, đă đem tất cả tài liệu, sổ tay, ảnh, và những thứ
khác đặt vào trong một chiếc rương để nếu như ông chết sẽ được chôn
cùng với những bí mật của ḿnh. Trong khi ông đang nằm viện, bản
dịch tiếng Anh của cuốn "Phạm Xuân Ẩn: Một vị tướng t́nh báo"
đă được đăng tải nhiều kỳ trên một tờ báo Việt Nam và có thể đọc
được trên Internet. Kỳ cuối cùng của loạt bài này có tựa đề "Sự vĩ
đại" nói về đánh giá chính thức đối với Anh hùng Phạm Xuân Ẩn. "Nếu
có thể rút ra được điều ǵ từ cuộc đời của ông, th́ đó chỉ có thể là
bài học về chủ nghĩa yêu nước. Người Việt Nam luôn luôn là những
người yêu nước nồng nàn như thế, nhưng không kẻ ngoại xâm nào đề cao
yếu tố này của dân tộc Việt Nam. Những kẻ xâm lược cũng không thể
hiểu được đối thủ của chúng và v́ vậy mà chúng đă phải chuốc lấy
những thất bại. Nếu hiểu được điều đó chúng đă chẳng bao giờ dám có
âm mưu xâm lược Việt Nam. Phạm Xuân Ẩn là một nhà t́nh báo vĩ đại".
Một lần nữa, Phạm Xuân Ẩn tránh được cuộc đi gặp Diêm Vương.
Ông xuất viện trở về nhà với hai lá phổi chỉ c̣n làm việc được 35%
công suất. Trông ông ốm yếu khủng khiếp. Tuy nhiên, đầu óc, trí nhớ,
và cả khiếu hài hước trong ông vẫn sắc lẹm như thường.
Ông nói đùa với tôi về cái đầu mới cắt tóc của ông đă bị cạo
trọc như tóc của các binh lính, nói rằng cắt tóc như vậy là cần
thiết v́ ông yếu quá, không thể giơ nổi cánh tay lên để chải tóc nữa.
Phạm Xuân Ẩn thường phàn nàn rằng vợ ông, bà Thu Nhàn, đă làm cho
đống tài liệu của ông lộn xộn cả lên, mà ông th́ hiện nay ốm yếu quá,
không thể sắp xếp lại cho gọn gàng đúng chỗ được.
Tôi hỏi Phạm Xuân Ẩn ông nghĩ ǵ về sự nổi tiếng mới đây của
ông? Phạm Xuân Ẩn trả lời: "Đến bây giờ th́ mọi người đă hiểu tôi
chẳng làm điều ǵ sai trái cả và tôi chẳng c̣n sống được bao lâu nữa:
Tôi đă không phản bội. Đă có sự cố gắng làm thay đổi cách nói chuyện
của tôi trong suốt một năm và cách nghĩ của tôi trong thời gian dài
hơn thế nữa. Người ta có thể làm ǵ? Tôi không thể bị bắn. Người ta
nói với tôi rằng không thích cách nói của tôi và rằng tôi khác lắm.
Thậm chí đến nay, cũng không ai biết tôi có bao nhiêu thông tin và
tôi biết những ǵ. Thậm chí, tôi đă phải chứng minh sự trung thành
của ḿnh, do vậy mà đến nay, mọi người có thể đă hiểu tôi hơn. Tôi
đă dám đang ở Mỹ mà bỏ để trở về nước, và đây là một bài học cho
thanh niên đất nước tôi. Tôi được coi là một tấm gương tốt cho thế
hệ trẻ về ḷng yêu nước".
Trong suốt cuộc nói chuyện kéo dài hai giờ đồng hồ của chúng
tôi, bên cạnh Phạm Xuân Ẩn luôn có một b́nh ôxy. Ông bảo tôi rằng
ông muốn nằm xuống một lúc để được thở dưỡng khí. Ông mời tôi xem
lướt qua thư viện của ông. Tôi t́m thấy bản gốc cuốn sách Sổ
tay địa lư Đông Dương được ấn hành từ năm 1943 do một nhà
t́nh báo hải quân Anh viết. Hồi tháng 4/1975, Phạm Xuân Ẩn đă từng
sử dụng cuốn sách này để giúp đỡ nhiều gia đ́nh bạn bè (phía đối
phương) chạy trốn bằng cách chỉ cho họ những ḍng hải lưu và những
đường biển thuận lợi. Trên giá sách của ông, tôi thấy có cả tờ Tạp
chí New York Times số ra ngày 1/12/1963 ngay sau khi Tổng
thống John F. Kennedy bị ám sát. Tờ tạp chí này đề cập đến một chủ
đề vốn là một trong những vấn đề rắc rối nhất mà Tổng thống mới của
Hoa Kỳ Lyndon Baines Johnson đang phải đương đầu giải quyết. Tại góc
dưới bên phải tờ tạp chí có tấm h́nh ba người đàn ông mặc quân phục
đi cùng với một nhà báo Việt Nam miệng đang ngậm một điếu thuốc lá,
c̣n tay th́ đang ghi chép. Chú thích của bức ảnh viết: "Một trong
những việc làm đầu tiên của Tổng thống Johnson là khẳng định lại
chính sách của Hoa Kỳ viện trợ cho chính quyền Nam Việt Nam chống
lại các du kích Cộng sản. Đây một cố vấn quân sự Mỹ và một sĩ quan
Nam Việt Nam đang xem xét khẩu súng của một du kích Việt cộng vừa bị
bắt". Phóng viên chiến trường trẻ tuổi David Halberstam đă gửi cho
Phạm Xuân Ẩn bài báo này và đề bên dưới bức ảnh ông Ẩn ḍng chữ: "Liệu
Phạm Xuân Ẩn có phải là một vấn đề lớn không hay?"
Tôi lần giở từng cuốn sách trên giá, đọc những ḍng chữ mà bạn
bè của ông Phạm Xuân Ẩn đă đề tặng. Nhà báo Neil Sheehan: "Tặng
Phạm Xuân Ẩn - người bạn của tôi, người đă vinh dự phục vụ một cách
xuất sắc sự nghiệp báo chí và sự nghiệp của đất nước ông - hăy nhận
ở tôi lời chào thân thiết nhất". Laura Palmer: "Tặng Ẩn yêu
quí và thân thiết của tôi, người đă hiểu rằng các chính phủ th́ chỉ
đến rồi đi, nhưng bạn bè th́ ở lại măi măi. Bạn là một người thầy
lớn, một người bạn vĩ đại luôn chiếm một phần trong trái tim tôi.
Hăy nhận ở tôi t́nh bạn yêu quí và một niềm vui t́m thấy bạn sau tất
cả những năm tháng này". Gerald Hickey: "Tặng Phạm Xuân Ẩn
- một người bạn chân chính trải qua bao thời gian trắc trở, chúng ta
cùng chung một thời chiến tranh. Hăy nhận ở tôi lời thăm hỏi rất
thân thiết". Nayan Chanda: "Tặng Phạm Xuân Ẩn, một nhà yêu
nước quả cảm, một người thầy, người bạn vĩ đại. Hăy nhận ở tôi lời
biết ơn". Robert Shaplen: "Tặng Phạm Xuân Ẩn, hiện tại cuối
cùng rồi cũng đă đuổi kịp được quá khứ? Chúng ta có những kư ức để
mà chia sẻ và ấp ủ - Nhưng trên hết là một t́nh bạn dài lâu".
Stanley Karnow: "Tặng Phạm Xuân Ẩn, người anh em thân thiết của
tôi - người đă giúp tôi hiểu Việt Nam trong nhiều năm. Hăy nhận ở
tôi lời thăm hỏi nồng ấm".
Đáng chú ư là những lời đề tặng trên hai cuốn niên giám 1958 và
1959 của Trường Đại học Orange Coast College, nơi Phạm Xuân Ẩn đă
từng học trước đây.
Lời của hai người bạn học, Lee Meyer: "Ẩn - rất thú vị khi
tôi được gặp bạn. Chắc Ẩn biết rằng đối với bạn sẽ rất quan trọng
khi trở về Tổ quốc của ḿnh - bạn đă có một sự hiểu biết to lớn về
báo chí và triết học. Lúc nào bạn cũng sẽ bên tôi, trong mọi suy
nghĩ của tôi". Rosam Rhodes: "Tạm biệt Ẩn - nơi tôi gặp bạn
và chúng ta cùng làm việc với nhau trong suốt năm qua thật tuyệt vời.
Hy vọng bạn sẽ thực hiện được điều mơ ước của ḿnh trong thế giới
này - có lẽ chúng ta sẽ lại gặp nhau - khi mà cả hai đều đă trở
thành những nhà báo nổi tiếng".
Tôi quyết định liều một lần cuối cùng đề nghị Phạm Xuân Ẩn để
cho tôi viết sách về ông. Tôi bèn van nài Phạm Xuân Ẩn, hy vọng được
ông chấp nhận với tôi một điều rằng cuốn hồi kư về cuộc đời ông phải
để cho một nhà sử học như tôi viết ra, chứ không chỉ các nhà báo
Việt Nam viết về ông, v́ có thể ở Việt Nam vẫn c̣n áp dụng kiểm
duyệt. Tôi bèn lật ngửa con bài cuối cùng của ḿnh bằng cách nói
rằng sẽ là thích hợp nếu một giáo sư đại học ở California - một bang
của nước Mỹ mà tại đây, ông Ẩn từng có đầy kư ức đẹp đẽ - viết hồi
kư về cuộc đời Phạm Xuân Ẩn. Đó là cuộc đời của một nhà t́nh báo
chiến lược trong chiến tranh, về những ngày ông hoạt động báo chí,
về những năm tháng ông sống trên đất Mỹ, về những t́nh bạn của ông -
đó là câu chuyện về một cuộc chiến tranh, một thời kỳ hoà hợp dân
tộc và hoà b́nh. Tôi không dám ép Phạm Xuân Ẩn phải tiết lộ nhiều
những bí mật t́nh báo mà ông đang nắm giữ, v́ biết rằng ông chẳng
bao giờ làm điều đó.
Phạm Xuân Ẩn nh́n thẳng vào mắt tôi rồi nói: "OK". Ông nói với
tôi rằng ông rất tôn trọng những cuốn sách trước đó của tôi về Việt
Nam và ông hy vọng những người trẻ ở Mỹ có thể học từ cuộc đời của
ông về cuộc chiến tranh Việt Nam, về chủ nghĩa yêu nước và về sự
khâm phục của ông đối với nhân dân Mỹ. Ông hứa sẽ hợp tác với tôi,
nhưng với điều kiện là ông bảo lưu quyền được nói rằng: "Điều này
nói ra chỉ để cho ông hiểu toàn cảnh bức tranh, chứ không được viết
vào sách, v́ nó có thể làm đau ḷng con cháu của người đó và xin
đừng bao giờ kể câu chuyện đó với ai hoặc nhắc đến tên người ấy".
Trong suốt ngày làm việc cuối cùng của tôi với ông, Phạm Xuân
Ẩn luôn lo ngại rằng những điều ông nói ra có thể gây hậu quả ngược
lại không phải đối với ông mà là đối với những người khác. Lúc đó,
tôi rất trân trọng và thực hiện tất cả những đề nghị này của ông
Phạm Xuân Ẩn.
Phạm Xuân Ẩn nói với tôi rằng ông không muốn đọc bản thảo trước
khi cuốn sách của tôi được xuất bản. Ông dẫn ra một câu thành ngữ
Việt Nam "Văn ḿnh, vợ người". Ông khẳng định nếu đọc sách của tôi
ông sẽ t́m thấy những đoạn mà ông không thích, nhưng ông không muốn
là người chỉ ngồi rồi đưa ra đánh giá này nọ về những kết luận mà
người viết tiểu sử cho ḿnh đưa ra. V́ ông đă nhận không tự viết về
câu chuyện cuộc đời ḿnh. Ông Phạm Xuân Ẩn và tôi đă thoả thuận với
nhau như vậy. Đổi lại, tôi có điều kiện thuận lợi không ai sánh bằng
để t́m hiểu về người điệp viên này.
Tôi tự thấy ḿnh phải làm việc rất khẩn trương. Phạm Xuân Ẩn đă
yếu lắm rồi và thường hay nói đến cái chết, đại loại như "Tôi đă
sống quá lâu rồi ông ạ". Mỗi khi nói câu này, gương mặt ông lại rạng
lên một nụ cười.
Sau khi đă được phép của Phạm Xuân Ẩn rồi, tôi quyết định đến
gặp ông càng nhiều càng tốt. Chẳng ai có thể biết khi nào th́ ông
vĩnh viễn ra đi. Vào thời điểm cảm thấy ngày ra đi của ḿnh đang đến
rất gần, Phạm Xuân Ẩn bỗng tỏ ra cởi mở hơn, cung cấp cho tôi những
tài liệu quí giá mà ông thu được trong thời kỳ chiến tranh. Đó là
hàng chục bức ảnh cá nhân và những trao đổi thư từ, tiếp cận với
những thành viên trong mạng lưới của ông, những người bạn của ông ở
Mỹ và quan trọng nhất là ông cho tôi lật giở đến tận đáy chiếc tủ
gia đ́nh đựng tài liệu của ông. Chiếc tủ bằng sắt cũ kỹ và han gỉ
trong đó lưu giữ hàng chục tài liệu ẩm mốc.
Cuối năm 2005, Phạm Xuân Ẩn đưa ra hai quyết định chứng tỏ tôi
là người được chấp nhận viết hồi kư cho ông. Truyền h́nh thành phố
Hồ Chí Minh bắt đầu sản xuất một bộ phim truyền h́nh dài 10 tập về
cuộc đời của ông. Viết kịch bản cho bộ phim tài liệu này là Nguyễn
Thị Ngọc Hải - tác giả của cuốn hồi kư được giải thưởng. Tôi được
nhóm làm phim phỏng vấn. Phạm Xuân Ẩn yêu cầu đoàn làm phim phải
quay h́nh kéo dài một giờ buổi làm việc của ông với tôi và với một
người Việt Nam viết hồi kư cho ông.
Người Việt Nam đó là Hải Vân - một nhà báo từng viết cuốn "Phạm
Xuân Ẩn: Một vị tướng t́nh báo". Để dàn cảnh, đoàn làm phim
bố trí để tôi lên xe hơi đi từ khách sạn nơi tôi ở đến nhà Phạm Xuân
Ẩn rồi bắt đầu bấm máy từ đoạn ông ra đón tôi tại cổng trước.
Tối hôm đó, tôi dùng bữa cùng đoàn làm phim. Hải Vân và tôi
trao đổi nhiều chuyện về Phạm Xuân Ẩn.
Tôi ngờ rằng cả hai chúng tôi đều chưa để lộ những con át chủ
bài của ḿnh. Tôi cũng đă nói chuyện một số lần với Lê Phong Lan,
chủ nhiệm bộ phim tài liệu này. Lê Phong Lan đặc biệt ṭ ṃ về thời
gian Phạm Xuân Ẩn sống bên Mỹ. Sau này, có lần tôi hỏi Phạm Xuân Ẩn
v́ sao ông cứ khăng khăng muốn tôi phải tham gia vào bộ phim tài
liệu nói trên. Ông ném sang tôi một cái nháy mắt ám chỉ điều ǵ đó
mà tôi không hiểu. Phạm Xuân Ẩn biết rằng tôi đang tiến hành nghiên
cứu, lục giở những tài liệu tại một số trung tâm lưu trữ và đă t́m
thấy một số tư liệu mới về cuộc đời ông. Phạm Xuân Ẩn cũng đă biết
tôi từng phỏng vấn hàng chục người bạn của ông, trong đó có nhiều
người là bạn thời c̣n đang học đại học. Tôi đă tạo dựng được một
cách độc lập sự hiểu biết về ông vượt quá cả những điều mà đất nước
ông cho phép. Đó chính là điều mà trong những ngày cuối cùng của
cuộc đời ḿnh Phạm Xuân Ẩn mong muốn.
Quyết định thứ hai mang tính chất riêng tư hơn. Phạm Xuân Ẩn
bảo tôi cho ông sử dụng nhờ cái máy ghi âm nhỏ xíu của tôi để ghi
lại những lời ông muốn gửi cho một số người bạn cũ ở Mỹ. Ông đă yếu
quá rồi, không đủ sức để cầm bút hoặc đánh máy chữ, chỉ muốn nói lời
cám ơn và tạm biệt đối với một số người bạn của ḿnh. Ông bảo tôi
ghi âm ba trong số những đoạn dài (sau này, những đoạn ghi âm đó đă
trở thành những tư liệu lịch sử bằng lời có thể kiểm chứng được).
Phạm Xuân Ẩn cho phép tôi sử dụng bất cứ điều ǵ mà ông đă nói để
cho tôi có cơ sở hiểu bối cảnh sự kiện, trừ những đoạn mà ông đă dặn
tôi rất kỹ trong một buổi làm việc của chúng tôi. Nhưng nếu người
trong cuộc cho phép, th́ tôi có thể dùng những tư liệu đó. Phạm Xuân
Ẩn nhờ tôi chuyển trả lại giúp một số lá thư riêng mà gia đ́nh
Brandes ở Mỹ đă gửi cho ông hồi những năm 1950. Brandes là gia đ́nh
Mỹ đầu tiên gây cho Phạm Xuân Ẩn ấn tượng về sự hào phóng và thiện
chí của nhân dân Mỹ. Cả ông Phạm Xuân Ẩn và gia đ́nh Brandes đều đă
đồng ư và cho phép tôi sử dụng những lá thư đó để đưa vào cuốn sách
này.
Giống như rất nhiều người trẻ tuổi tham gia cách mạng để chống
lại thực dân Pháp, Phạm Xuân Ẩn có tầm nh́n v́ một sự công bằng xă
hội và một nền độc lập của Việt Nam. Ông đấu tranh v́ một nền tự do
và chống lại sự đói nghèo. Là một nhà t́nh báo chân chính, ông không
mưu cầu danh vọng hoặc tiền tài cho ḿnh, mà tất cả chỉ v́ nhân dân
của nước ông.
Phạm Xuân Ẩn không hề muốn ḿnh là một điệp viên, mà ông làm
điều đó chẳng qua chỉ v́ nghĩa vụ đối với dân tộc ḿnh. Mặc dù vậy,
ông vẫn nhận nhiệm vụ t́nh báo một cách nghiêm túc, cho dù nghề đó
không mang lại cho ông nhiều niềm vui. Những điều ông mơ ước về cách
mạng trở thành vấn đề lư tưởng, nhưng tôi tin rằng động cơ cuộc sống
của Phạm Xuân Ẩn chính là những mục đích cao cả của chủ nghĩa yêu
nước Việt Nam.
Đảng cộng sản Việt Nam đă tuyển mộ Phạm Xuân Ẩn làm t́nh báo
viên với bí số X6 - một điệp viên đơn tuyến trực thuộc mạng lưới
t́nh báo H.63 ở Củ Chi.
Mạng lưới này là đơn vị được phong tặng danh hiệu Anh hùng Lực
lượng vũ trang Giải phóng miền Nam Việt Nam. Đảng đă chỉ thị cho ông
chọn nghề báo làm vỏ bọc tốt nhất. Đảng gom góp tiền để cử Phạm Xuân
Ẩn sang Mỹ và khéo léo tạo ra một lư lịch giả để hỗ trợ cho vỏ bọc
của ông. Trong hồ sơ của Đảng, ông Phạm Xuân Ẩn được mang bí danh là
Trần Văn Trung nhằm giữ bí mật cho ông. Phạm Xuân Ẩn nói rằng đó là
vận mệnh của ông, đồng thời cho rằng người ta không thể không đấu
tranh với cuộc sống.
Khi c̣n trẻ, ông đă nghiên cứu Voltaire và tâm đắc câu nói của
nhà khoa học này: "Bạn cần phải khác biệt để được đớn đau và vui
sướng". Phạm Xuân Ẩn cho biết, khi đó ông mới 17 hoặc 18 tuổi,
nên đă làm theo tất cả những điều ông được chỉ thị làm.
Phạm Xuân Ẩn trở thành t́nh báo viên khi các nhà lănh đạo Đảng
Cộng sản nhận thấy rằng Mỹ đang chuẩn bị ráo riết để thay thế thực
dân Pháp ở Việt Nam. Lại một lần nữa, dân tộc Việt Nam không được tự
quyết định tương lai của ḿnh. Lợi ích sống c̣n của Mỹ khi đó là
không để Việt Nam rơi vào tay chủ nghĩa Cộng sản. Chiến tranh lạnh,
sự cấm vận, học thuyết đôminô chẳng có lợi ích ǵ đối với Việt Nam,
chi mang lại chết chóc và sự tàn phá mà thôi.
Sứ mạng của nhà t́nh báo Phạm Xuân Ẩn là cung cấp các báo cáo
t́nh báo chiến lược về những kế hoạch chiến tranh của Mỹ và sau đó
gửi vào "rừng" cho chỉ huy cấp trên. Là một nhà phân tích, Phạm Xuân
Ẩn lấy mẫu h́nh điệp viên CIA Sherman Kent, tác giả cuốn "T́nh
báo chiến lược đối với chính sách toàn cầu của Mỹ" - một cuốn
sách nổi tiếng không thể thiếu được đối với dân t́nh báo chiến lược.
Phạm Xuân Ẩn biết đến Kent và nhận được những bài học đầu tiên của
Kent về nghề t́nh báo từ đại tá CIA huyền thoại Edward Lansdale và
các cộng sự bí mật của đại tá. Đó là những người Mỹ đă đến Việt Nam
từ năm 1954. Trên cơ sở những mối quan hệ tiếp xúc ban đầu, Phạm
Xuân Ẩn đă xây dựng họ thành những nguồn thạo tin và tốt nhất ở Sài
G̣n. Mục đích cuối cùng là cung cấp cho Hà Nội những thông tin cần
thiết nhất để nắm bắt những kế hoạch từng trận đánh và chiến thuật
của Mỹ. Trong suốt giai đoạn đầu của quá tŕnh gia tăng sự có mặt
của Mỹ ở Việt Nam, Phạm Xuân Ẩn là một t́nh báo viên quư giá nhất so
với tất cả các t́nh báo viên hoạt động ở miền Nam. Thông tin t́nh
báo của ông có giá trị cao về tính chính xác, bởi v́ ông đă thiết
lập được một vỏ bọc chắc chắn gần như không thể lộ được. Những báo
cáo tin t́nh báo đầu tiên của ông chính xác đến mức tướng Giáp đă có
lần nói rằng: "Giờ đây, chúng ta đă có mặt ngay trong pḥng tác
chiến của Mỹ".
Phạm Xuân Ẩn là người đă giúp cho các nhà báo Mỹ hiểu được sự
phức tạp trong t́nh h́nh chính trị ở Việt Nam. Ông được các giới
chính trị, quân sự, t́nh báo của cả hai bên đánh giá cao, bởi v́ ông
có khả năng phân tích về Mỹ cho phía Việt Nam. Thời kỳ 1965-1975,
tên Phạm Xuân Ẩn luôn được đưa vào danh sách những phóng viên được
phép đưa tin các sự kiện do Bộ Chỉ huy và viện trợ quân sự Mỹ ở Việt
Nam (MACV) tổ chức. Ông chưa bao giờ phải làm cái việc ăn cắp tài
liệu mật, v́ ông luôn được các nguồn tin của ḿnh cung cấp những tài
liệu mật để phân tích giúp cho họ những t́nh h́nh quân sự và chính
trị to lớn hơn.
Có lẽ nguồn tin cơ sở tốt nhất của Phạm Xuân Ẩn trong toàn bộ
những tháng năm làm t́nh báo của ông chính là Tổ chức T́nh báo Trung
ương miền Nam Việt Nam (CIO). Đây là một cơ quan được tổ chức rập
khuôn theo mẫu h́nh Cục t́nh báo Trung ương Mỹ (CIA). Phạm Xuân Ẩn
từng tư vấn cho việc lập ra CIO và luôn duy tŕ mối quan hệ thân
thiết với những người bạn của ông làm việc trong tổ chức anh báo này.
Ông cho biết: "Họ coi tôi là một người đồng nghiệp, một người bạn và
bất cứ khi nào tôi cần ǵ th́ chỉ cần nêu yêu cầu là được cung cấp
ngay". Dường như không một nhân viên t́nh báo nào của chế độ Sài G̣n
nh́n thấu qua được vỏ bọc của Phạm Xuân Ẩn.
Ông đă qua mắt được tất cả các nhân viên t́nh báo không chỉ của
chế độ Sài G̣n, mà cả của Mỹ. Ông Bùi Diễm - cựu Đại sứ của chế độ
Sài G̣n tại Hoa Kỳ, nhớ lại: "Chúng tôi thường dùng bữa trưa với
nhau tại Brodard và tôi chẳng bao giờ nghi ngờ điều ǵ cả".
Thật trớ trêu, khi cuộc chiến tranh đă chấm dứt và Việt Nam
không c̣n bị chia cắt nữa, th́ lại có một số người trong cơ quan
công an Việt Nam tin rằng quan hệ của Phạm Xuân Ẩn với người của
t́nh báo Mỹ và CIO vẫn c̣n quá thân thiết. Và rằng, người Anh hùng
t́nh báo của họ tồn tại được lâu như vậy là v́ đă làm việc cho các
bên khác nhau nên rất có thể Phạm Xuân Ẩn là một điệp viên đồng thời
cho cả ba cơ quan t́nh báo. Sự rắc rối đối với Phạm Xuân Ẩn bắt
nguồn từ việc ông luôn dùng những lời lẽ thân thiết để nói về những
người bạn của ḿnh từng làm việc cho CIA và CIO.
Phạm Xuân Ẩn được đánh giá cao không chỉ v́ những tin tức ông
thu thập được, mà c̣n v́ sự phân tích hiểu biết của ông về những
thông tin đó. Trong nghề t́nh báo, người ta dùng thuật ngữ xử lư tin
để phân tích, đánh giá các thông tin nhằm giúp cho người sử dụng
những thông tin đưa ra được những quyết định về chính sách. Phạm
Xuân Ẩn là một nhà phân tích sắc sảo, nên ông thường đưa ra rất sớm
những nhận định được xử lư từ những bản kế hoạch quân sự phức tạp
được ông thể hiện dưới dạng những báo cáo dễ hiểu gửi cho cấp trên
của ông.
Thực hiện tất cả những điều đó, Phạm Xuân Ẩn hiểu rằng chỉ cần
một sai lầm nhỏ của ḿnh cũng có thể dẫn đến việc ông bị bắt hoặc bị
giết. Đề cập đến những năm tháng hoạt động t́nh báo, Phạm Xuân Ẩn
nói: "Người ta có thể nói ǵ về cuộc sống, khi mà người ta phải luôn
luôn chuẩn bị sẵn sàng hy sinh".
Phạm Xuân Ẩn bắt đầu một nhiệm vụ như thế nhưng sứ mạng của ông
có lẽ chỉ kết thúc khi đất nước ông được thống nhất hoặc là khi ông
bị bắt. Một người bạn t́nh báo của Phạm Xuân Ẩn là Lou Conein làm
việc cho CIA đă khuyên ông hăy xé toang màn bí mật về những năm
tháng đó, luôn giữ cho ḿnh tự kiểm soát được và không bao giờ được
mắc sai lầm dù là nhỏ. Sự thán phục của Conein là sự thán phục "của
một sĩ quan t́nh báo chuyên nghiệp đối với một người cũng đóng vai
tṛ tương tự. Người ta không thể không thán phục một con người rất
tài giỏi trong nghề nghiệp của ḿnh".
Điều làm cho câu chuyện về cuộc đời Phạm Xuân Ẩn trở nên không
thể tin được đó là việc rơ ràng ông rất thích sống trong vỏ bọc của
ḿnh, thích làm một phóng viên để điều mơ ước về tự do báo chí trở
thành hiện thực trong cách nh́n của ông về cách mạng.
Trong suốt hơn hai mươi năm, Phạm Xuân Ẩn sống trong vỏ bọc,
nhưng vẫn hy vọng điều mà ông hằng mơ ước sẽ trở thành sự thật. Đó
là điều ông mơ ước được làm phóng viên cho một tờ báo của nước Việt
Nam thống nhất. Ông khâm phục và kính trọng những người Mỹ mà ông đă
từng gặp ở Việt Nam, cũng như những người ông gặp trong thời kỳ c̣n
ở bên Mỹ. Ông tin rằng hiện nay, những người Mỹ đó chẳng làm ǵ ở
đất nước của ông. Laura Palmer đă từng viết về Phạm Xuân Ẩn: "Những
người bạn của ông là tài sản quí giá trong trái tim ông".
Lúc đầu đối với tôi, không có ǵ khó khăn hơn là viết về cuộc
đời ông Phạm Xuân Ẩn mà phải cố gắng hiểu được những t́nh bạn đó của
ông. Để tồn tại, Phạm Xuân Ẩn phải lừa dối hay đơn giản là không nói
ǵ với những người thân thiết nhất của ông về nhiệm vụ bí mật mà ông
đang đảm nhiệm. Thế nhưng, không một ai trong số những người bạn của
Phạm Xuân Ẩn thù ghét ông một khi họ được cho biết rằng ông là một
t́nh báo viên cộng sản. Phạm Xuân Ẩn phải là người như thế nào th́
mới có thể xây dựng được những t́nh bạn bền lâu trên một nền tảng
giả dối, mà khi sự giả dối đó bị bóc trần vẫn không ai trong số
những người bạn ấy cảm thấy bị phản bội.
Chỉ có rất ít người cảm thấy họ đă bị sử dụng làm nguồn cung
cấp thông tin để cho Phạm Xuân Ẩn viết ra những báo cáo t́nh báo
chiến lược gửi ra Hà Nội.
Phạm Xuân Ẩn có niềm tin tưởng rằng ông không bao giờ tham gia
vào bất cứ hành động nào phản bội lại nhân dân Mỹ. Đến tận những
ngày cuối cùng của cuộc đời ḿnh, Phạm Xuân Ẩn vẫn khăng khăng cho
rằng không một người bạn Mỹ nào của ông lại bị ảnh hường xấu về mặt
con người lẫn nghề nghiệp do những việc ông làm. Ngược lại, hầu hết
những người bạn của ông đều được hưởng lợi từ sự giúp đỡ của ông.
Khoảng những năm 1970 (nếu không phải là trước đó nữa), gần như
tất cả những người bạn Mỹ của Phạm Xuân Ẩn đều xem xét cuộc chiến
tranh Việt Nam dưới nhăn quan của ông. Cứ cho rằng Phạm Xuân Ẩn trên
thực tế đă phản bội những người bạn của ông; và cứ cho rằng những
người bạn Mỹ này đă thông cảm với những ǵ thuộc những hiểu biết cơ
bản của ông về cuộc chiến tranh, hầu hết những người bạn của ông đều
không có lư do ǵ để thất vọng khi nhiều năm sau đó họ biết rằng
Phạm Xuân Ẩn là một điệp viên. Tôi quan tâm đến việc sứ mạng dưới vỏ
bọc chắc chắn như của ông đă không thể không gây ra những căng thẳng
về mặt đạo đức bên trong nhà t́nh báo. Phạm Xuân Ẩn luôn luôn sống
trong lo sợ và thường xuyên phải đối mặt với sự tự nghi ngờ liên
quan đến việc sử dụng bạn bè của ḿnh vào mục đích t́nh báo. Việc
Phạm Xuân Ẩn đă giải quyết mâu thuẫn bế tắc đó như thế nào sẽ là một
phần trong bức màn bí ẩn có thực trong cuộc đời của ông.
Dù nh́n nhận ở góc độ nào về cuộc đời của một trùm t́nh báo
được thừa nhận như Phạm Xuân Ẩn, th́ cũng cần xem xét một thực tế
rằng có rất nhiều người khác - cả người Mỹ lẫn người Việt, phải chịu
hậu quả của các hoạt động t́nh báo Cộng sản. Các thành viên trong
mạng lưới t́nh báo H.63 của Phạm Xuân Ẩn đă từng "giết nhiều lính Mỹ
và nguỵ, phá huỷ nhiều xe tăng, xe bọc thép và máy bay chiến đấu
phản lực của kẻ thù". Vấn đề đánh giá tác động của những hành động
t́nh báo cụ thể là điều không mấy dễ dàng. Tuy nhiên, nếu Phạm Xuân
Ẩn trên thực tế đúng là một điệp viên Cộng sản vĩ đại nhất của cuộc
chiến tranh và những lời ca ngợi thành tích của mạng lưới t́nh báo "anh
hùng" của ông là chính xác, th́ một cách gián tiếp, những hành động
của ông đă gây ra tổn thất và chết chóc cho nhiều người.
Sau chiến tranh, Phạm Xuân Ẩn thấy cô đơn. Ông không c̣n liên hệ với
những người bạn Mỹ và cũng không c̣n làm việc như một nhà báo. Hàng
tháng ông đi họp chi bộ. "Chi bộ của tôi ngày càng ít người đi v́ có
những người bạn của tôi qua đời. Nhưng tôi vẫn đi họp đều đặn mỗi
tháng một lần và để nói những chuyện đại khái như là tuần này tôi có
giáo sư Larry Berman đến thăm. Chúng tôi đă nói chuyện với nhau về
cuộc đua ngựa và những chuyện khác". Phạm Xuân Ẩn vừa nói vừa mỉm
cười.
Khi tôi hỏi liệu người ta có thật sự quan tâm đến việc ông kể
về cuộc gặp gỡ giữa chúng tôi hay không, Phạm Xuân Ẩn trả lời: "Những
điều tôi nói mọi người đều đă biết cả rồi. Những điều tôi nói lại
chẳng qua chỉ là để thử thách xem tôi có trung thực và trung thành
hay không mà thôi. Do vậy, cách tốt nhất là nói tất cả những ǵ
người ta đă biết. Ngoài ra, ai cũng biết tôi là người thẳng thắn, và
người ta biết rơ tôi cảm thấy thế nào về tất cả những việc này. Tôi
th́ già quá rồi, không thể thay đổi được, c̣n họ th́ v́ thận trọng
mà cũng không thể thay đổi được. Dù vậy, sau mỗi năm t́nh h́nh lại
được cải thiện tốt hơn. Có lẽ trong 50 năm tới th́ t́nh h́nh sẽ là
OK.
Phạm Xuân Ẩn vẫn là người có cảm t́nh với Mỹ trong suốt cả cuộc
đời ḿnh. Ông đă rất vui khi sống được đến ngày chứng kiến một
chương mới mở ra trong quan hệ giữa Hoa Kỳ và Việt Nam. Theo lời mời
của cả Đại sứ Hoa Kỳ tại Việt Nam Raymond Burghardt và Tổng lănh sự
Hoa Kỳ Emi Lynn Yamauchi, Phạm Xuân Ẩn lên thăm tàu hải quân Mỹ USS
Vandeglift hồi tháng 9/2003. Cùng thăm tàu có các quan chức cao cấp
khác nhân dịp lần đầu tiên, một tàu hải quân Mỹ cập cảng Việt Nam kể
từ khi chiến tranh kết thúc năm 1975. Một trong những tài sản đáng
giá của Phạm Xuân Ẩn là tấm h́nh ông chụp chung với Tổng lănh sự
Yamaguchi và thuyền trưởng Richard Rogers trên tàu Vandegrift do cơ
quan Tổng lănh sự Mỹ tặng. Kể lại chuyện này cho tôi nghe, Phạm Xuân
Ẩn nói hôm ấy ông rất tự hào, đă sống được đến ngày đầy vui sướng
hoà hợp và hợp tác giữa Hoa Kỳ và Việt Nam: "Giờ th́ tôi có thể
thanh thản ra đi được rồi. Tôi đă phục vụ đất nước tôi, nhân dân tôi,
và sự tái thống nhất Tổ quốc". Sau này con trai Phạm Ân của ông
nói với tôi: "Cháu mừng v́ ba cháu đă từng trải nghiệm như vậy. Điều
đó chứng tỏ rằng tiến tŕnh b́nh thường hoá đang tiến triển tốt đẹp
và điều này có ư nghĩa rất lớn đối với ba cháu".
Hôm lên tàu Vandegrift, Phạm Xuân Ẩn mặc thường phục nên chỉ có
mỗi một người trong phái đoàn Việt Nam trên tàu nhận ra ông. Một vị
đại tá Việt Nam tiến lại gần ông và hỏi bằng tiếng Việt:
"Xin lỗi, có phải ông là tướng Phạm Xuân Ẩn không ạ?".
Phạm Xuân Ẩn nghe vậy liền ngửng mặt lên đáp "Vâng, đúng là tôi".
Vị đại tá liền đáp: "Rất hay được gặp ông", rồi trong lúc Phạm
Xuân Ẩn đang đứng giữa rất nhiều quan chức cấp cao Mỹ, vị đại tá
quay sang phía Phạm Xuân Ẩn hỏi hài hước:
"Vậy ông là tướng của bên nào?".
Không một chút do dự, Phạm Xuân Ẩn liền đáp: "Của cả hai bên".
Lúc đó vị đại tá nh́n có vẻ khó chịu. Phạm Xuân Ẩn nói: "Chỉ là
tṛ đùa thôi mà".
Khi kể lại câu chuyện này cho tôi nghe, ông kết luận:
"Giáo sư thấy đấy, đó chính là lư do v́ sao tôi chưa được ra
nước ngoài: Người ta vẫn chưa hiểu rơ tôi là người thế nào".

"Giờ th́ tôi có thể thanh thản ra đi được rồi", đó là điều
ông Ẩn mô tả cảm xúc của ḿnh trên tàu hải quân Mỹ USS Vandegrift
tháng 9/2003 (ảnh do Tổng lănh sự Quán Mỹ tại thành phố Hồ Chí Minh
cung cấp).
Nguồn: Vnthuquan-thuvienonline
Người đăng: ms
Thời gian: 17/10/2007 11:13:59 CH |
|