|
Chân
dung Phạm Xuân Ẩn - Kỳ 1: 30 năm vẫn c̣n là bí mật
TTO - Peter
Ross Range - “burô”, sếp của ông thời kỳ ở Việt Nam khi ông làm cho
tờ Time đă nghĩ ra hẳn tên một cuốn sách để khuyến khích ông viết
lại cuộc đời ḿnh. Nếu không có câu chuyện của anh, một mảnh quan
trọng của lịch sử sẽ bị thiếu - Peter viết - Không ai có một câu
chuyện như anh để kể lại: làm việc trong một cơ quan báo chí Mỹ
trong khi cung cấp tin tức cho miền Bắc. Không ai có một cuộc đời
như đời anh, tham gia Việt Minh ở một lứa tuổi rất trẻ - Một câu
chuyện lư thú biết bao!
Peter thuyết phục một
cách đầy hứng khởi. Ông ta c̣n đề nghị cái tựa cho quyển sách ấy: A
man of honor: The life of Pham Xuan An.
Bây giờ Peter đi dạy
học và viết sách: Khi Miền Nam giải phóng, ông ta về nước, dẫn theo
cô bồ người Việt. Trong khoảng thời gian dài sau này h́nh như họ đă
ly dị. Th́ Phạm Xuân Ẩn, năm nay cũng đă ngoài 70, vẫn tính
hài hước đặc sắc: “Thành họ nhà ma rồi c̣n ǵ” - Thời gian đang trôi
nhanh. Nói như triết, th́ chẳng có ǵ mất đi hết, mặc dù chẳng có
cái ǵ tồn tại măi. “Chuyển từ dạng này sang dạng khác”. Các yếu tố
tinh thần có như vậy không? Nó có chuyển các đặc điểm của ḿnh vào
các thế hệ sau? Hay là nó mang đi theo các người già nằm xuống? Có
người không chịu viết hồi kư, v́ dù có khách quan đến mấy th́ cũng
viết về ḿnh - Mà con người ta thường nhớ kỹ những điều hay, quên đi
điều dở… Nhưng cuộc đời của vô số trong số họ, đă là tài sản tinh
thần, là những số phận cụ thể không có viện bảo tàng nào giữ được,
nếu họ không ghi lại… Rồi đến con cái cũng chẳng hiểu ngày xưa bố mẹ
ḿnh làm ǵ. Đó là những lư thuyết đối chọi nhau trong việc viết hồi
kư.
Với Phạm Xuân Ẩn,
lư do cũng mang đậm màu sắc khó tả: Ông không viết hồi kư, từ chối
tất cả các cuộc gặp gỡ báo chí để viết về ông. Tuy nhiên ông sẵn
sàng gặp với tư cách đồng nghiệp hay t́nh bạn. Vừa mang đặc điểm
thận trọng của nghề t́nh báo, vừa là ư thích của một “ông già” tự
thấy cần một cuộc sống thanh thản. Luôn tự trào, nh́n mọi việc bằng
cái nh́n hài hước: “Chẳng có ông già nào không bảo thủ hết. Thay đổi
là khó chịu. Dọn nhà là khổ. Tụi trẻ đang lên, anh này lấy cô kia,
chẳng sợ thay đổi. Nó chưa trải. Hồi nhỏ ḿnh bạt mạng, nay thấy con
cái bạt mạng lại không cho. Th́ mày trả giá bằng cuộc đời mày. Học
bài người khác trả tiền hơn là học bài ḿnh trả…”
Ông đă trải đời ḿnh
cùng với lịch sử kháng chiến của Việt Nam, là quân nhân trong ba
quân đội khác nhau. Tham gia Vệ quốc đoàn khi 18 tuổi, bị trả về v́
thiếu súng đạn, vũ khí lúc đó dành cho thành phần cơ bản. Ông ḥa
vào phong trào học sinh sinh viên Trần Văn Ơn tại Sài G̣n năm 1950.
Trở thành lính trong
quân đội Pháp, không phải lính bộ binh, mà là bí thư cho trưởng
pḥng lo về chính trị trong quân đội. Khi ḥa b́nh lập lại ở Đông
Dương sau hội nghị Genève, Mỹ can thiệp dựng Ngô Đ́nh Diệm với chủ
trương phá hoại Hiệp định, không chịu tổng tuyển cử thống nhất Việt
Nam sau hai năm như đă kư kết. Mỹ đổ tiền của vào Việt Nam để giúp
họ Ngô đứng vững. Ba cơ quan như cái trụ ba chân được thành lập:
Pḥng thông tin Mỹ (USIS), Quân sự (MAAG) và kinh tế hành chính (USOM).
Đến năm 1962 USIS đổi tên là JUSPAO và MAAG lấy tên là MACV, USOM
lấy tên là USAID. Ông Ẩn do có tiếng Anh và thạo nghề, nên lại trở
thành nhân viên dịch thuật tại Bộ Tổng tham mưu, tham dự vào việc
thành lập những sư đoàn đầu tiên do Mỹ tuyển chọn và đào tạo.
Năm 1957 ông là sinh
viên Việt Nam đầu tiên đến học về báo chí ở quận Cam và sống ở
California trong hai năm. Ngày nay trong cuốn niên giám của trường
Đại học Columbia của Mỹ, ở trang 2 in h́nh và giới thiệu về chàng
sinh viên Việt Nam với tên Pham An, như mọi cuốn kỷ yếu của các
trường học. Nhưng không ai biết được ngoài việc học thực sự kiến
thức, chàng sinh viên ấy đă trở thành Đảng viên Cộng sản từ năm
1953, được chính bác sĩ Phạm Ngọc Thạch tuyển vào Chiến khu D từ
1952.
Sang Mỹ học, Ẩn c̣n có
nhiệm vụ t́m hiểu về văn hóa Mỹ v́ Đảng đă nh́n thấy sự dính líu sâu
sắc của Mỹ đối với Việt Nam. Muốn chiến thắng kẻ thù này, việc đào
tạo những người có điều kiện như Ẩn, “chuyển qua làm với Mỹ, phải
được đào tạo tŕnh độ phù hợp với yêu cầu của Mỹ”. Sau khi học ở Mỹ
về, Phạm Xuân Ẩn hành nghề báo chí, từ Việt Tấn xă dưới thời
Ngô Đ́nh Diệm, cho tới làm phóng viên cho các hăng nước ngoài tại
Việt Nam như Reuters, Time… Ông là người Việt Nam duy nhất vào biên
chế của hăng nước ngoài với lương rất cao thời đó, 750 đô la một
tháng. Phạm Xuân Ẩn hành nghề báo chí và trở thành kư giả
thực sự có tên tuổi. Chỉ có điều khác lạ là ông c̣n trở thành một vị
Thiếu tướng, Anh hùng lực lượng vũ trang của Quân đội Nhân dân Việt
Nam.
V́ sao sau khi đất
nước giải phóng, cả nước và thế giới biết rơ ông là t́nh báo, vậy mà
người Mỹ trong giới báo chí hoạt động cùng thời với ông nay trở lại
Việt Nam vẫn đem ḷng tin tưởng và kính trọng ông? Đó là một nhân
cách, một tài năng. Đời ông là một câu trả lời lớn cho nhiều câu hỏi
vẫn làm đau đầu nhiều người bạn Mỹ của ông. Đến hôm nay họ quay lại
đất nước này vẫn t́m ông để mong có câu giải đáp v́ sao Mỹ thất bại
ở Việt Nam. V́ sao một trí thức giỏi và sống có nhân cách theo “kiểu
Mỹ” như ông Ẩn lại có thể là người đứng trong tổ chức chặt chẽ của
Quân đội Nhân dân Việt Nam, của ngành t́nh báo vốn đầy hiểm nguy? Có
những người Mỹ là bạn cũ trong giới báo chí của ông, nay đă mất
nhưng dặn lại con cái họ sang Việt Nam hăy t́m đến ông Ẩn. Họ nói sẽ
học được nhiều ở con người đó. Quả thật, cuốn sách viết về ông nên
có tên là “Người có cuộc đời bí ẩn như cái tên” - chứ không cần đến
cái tựa đề của Peter Ross Range đề nghị.
Bởi v́, cuộc đời ông
không được ông viết ra bao giờ. Năm 1989, 14 năm sau ngày miền Nam
giải phóng, Morley Safer chủ biên Chương tŕnh 60 phút nổi tiếng của
đài truyền h́nh CBS đă trở lại Sài G̣n, gặp ông Phạm Xuân Ẩn
như người bạn làm báo cũ trong thời kỳ chiến tranh. Cuộc gặp gỡ này
đă được viết thành hẳn một chương trong cuốn sách
Hồi tưởng: Khi trở lại
thăm Việt Nam của Morley Safer do Nhà xuất bản Random House xuất bản
năm 1989.
Hăy xem dưới mắt nhà
báo phương Tây, ông Ẩn đă hiện ra như thế nào:
“Phạm Xuân Ẩn đang đứng nơi
cổng sắt đă mở sẵn với một cặp chó Đức kèm sát bên. Ẩn và những con
chó thân yêu của anh ta. Anh ta thường dắt chó đi khắp nơi, hay uống
café buổi sáng ở khách sạn Continental với con chó Đức tḥ cái mơm
đen ra khỏi gầm bàn. Anh ta tiến về phía tôi, mở rộng ṿng tay
choàng ôm hôn, một cung cách ít thấy ở người Việt”.
Có lẽ Morley Safer
đang sống lại những cảm xúc của một thời đă xa, khi họ c̣n làm báo ở
Sài G̣n và Continental là nơi họ tụ họp mỗi buổi sáng vừa điểm tâm
vừa trao đổi tin tức. Với Morley, lúc đó Ẩn là nhà báo thực thụ của
tuần báo Time, người rất nhạy bén về các vấn đề thời cuộc, cả chính
trị lẫn quân sự. Anh có nhiều mối quen biết quan trọng.
Lại lời Morley Safer:
“Ở ṭa báo Time anh được coi là
người khôn khéo. Ẩn luôn luôn được giao nhiệm vụ thuyết tŕnh cho
nhóm phóng viên mới tới. Và cũng chính anh ta là người gỡ mối cho
những vấn đề chính trị rối mù của chính giới Việt Nam lúc đó. Anh là
người cởi mở, dấn thân và có óc hài hước, luôn được niềm nở tiếp đón
trong các giới quân sự và ngoại giao Việt - Mỹ và cũng là một trong
số rất ít kư giả Việt được cho phép tham dự các buổi thuyết tŕnh
hạn chế của phái bộ Mỹ”.
Khi Morley đến gặp
Phạm Xuân Ẩn muốn có người cùng đi là Patti Hassler - nhà sản
xuất Chương tŕnh 60 phút v́ Morley không muốn ghi chép như mọi lần
hành nghề khác. Ông muốn có một nhân chứng cho cuộc gặp này, để mọi
chi tiết đều được ghi nhớ. Morley đă bộc bạch cái cảm giác của người
b́nh thường vẫn có khi bị làm nhân vật cho người khác phỏng vấn. Đấy
là cảm giác rất thật mà dân nhà nghề đă quan sát được ở các nhân vật
của ḿnh. Thật chẳng an tâm chút nào khi đang nói mà có người ghi
chép, hoặc dễ sợ hơn nữa là có người dùng máy ghi âm. Và Morley đă
gặp ông Ẩn trong tư thế những bạn bè cũ cùng nghề, trao đổi về thời
cuộc.
“Ẩn rất ít thay đổi” -
Morley viết - “Nay đă 61 nhưng
trông anh vẫn ở cái tuổi cách đây 30 năm. Có thể nói dáng anh vốn
ḷng kḥng nay thêm gầy đi và khô đét…”
Morley nói ông Ẩn c̣n
là một bí mật. Thật ra điều đó chỉ đúng với cảm giác của Morley, c̣n
với người Việt Nam th́ ông nếu có là một bí mật th́ chỉ là v́ ông ít
bộc bạch cuộc đời ḿnh. Người Việt Nam đều biết ông là Anh hùng t́nh
báo, một Thiếu tướng được kính trọng. Không ai c̣n hỏi như Morley
hỏi hôm đó: “Anh đang c̣n là
một bí mật. Dân chúng vẫn chưa biết chắc là anh hoạt động cho phe
nào. Vậy sự thật ra sao?”
“Ẩn cười lớn: Sự thật? Sự thật nào
mới được chứ? Có một sự thật là trong 10 năm tôi là phóng viên cho
ṭa soạn tuần báo Time và trước đó làm cho hăng Reuters. Một sự thật
khác nữa là tôi gia nhập phong trào cách mạng từ năm 1944 và là
thành viên của họ từ đó với các chức vụ khác nhau. Hai sự thật, hai
sự thật… đều thật”.
Trong cái nh́n của
Morley, ông Ẩn là một sự bí ẩn, cũng khó giải thích và có những vấn
đề chưa thể hiểu hết như chính cuộc chiến ở Việt Nam mà Mỹ thất bại.
Vậy là đối với các kư giả Mỹ như thế này, nhiệm vụ của họ là “hai
trong một”. Hiểu được những con người như Phạm Xuân Ẩn cũng
có thể tiến gần tới việc hiểu v́ sao Mỹ thua cuộc. Và nếu nghề
nghiệp thúc đẩy họ với bản chất nghề báo “A nose for news” th́ họ
c̣n muốn biết hơn thế: Nh́n nhận con đường phát triển hiện tại của
nước Việt Nam thông qua một con người đáng tin cậy. Ư muốn đó thôi
thúc Morley do phẩm chất cá nhân, và cũng do sự khách quan của một
kư giả lỗi lạc. Theo Morley, trong những ngày cuối cùng của chế độ
Sài G̣n, chính ông Ẩn là người đă thuyết phục giới chức Mỹ đem đi di
tản một số bạn hữu của ḿnh rời khỏi Việt Nam. Ông Ẩn cũng thu xếp
để vợ và 4 con lên máy bay, c̣n ḿnh th́ ở lại.
Nhà báo Morley sau gần
15 năm Sài G̣n được giải phóng, vẫn không hiểu làm thế nào ông Ẩn có
thể giữ được bí mật tung tích riêng trong suốt thời gian đó. Ông Ẩn
đă bắt đầu cuộc đời hoạt động cách mạng ra sao? Ông phải làm nhiệm
vụ ǵ trong suốt thời gian làm báo, và ông có “làm ǵ” trong báo
Time không? Ông có cách nào chuyển tin tức đi? Ông có sợ ḿnh bị
phát hiện không? Điều ǵ xảy ra sau cái hôm mọi người di tản? Tại
sao cuộc cách mạng lại c̣n nhiều điều chưa thành công trong cải cách?
Người ta có ŕnh rập ông không? Ông có được quyền ra đi không? Ông
có bao giờ hối tiếc về những điều đă làm và bây giờ ông đă thấy kết
quả?...
Chỉ xem qua những câu
Morley hỏi cũng đủ biết người Mỹ c̣n vất vả, thậm chí có những điều
họ sẽ không sao hiểu hết trong mọi câu trả lời của Phạm Xuân Ẩn.
Dĩ nhiên, ông không trả lời theo công thức hoặc ít ra cũng là để
“giữ ḿnh” một cách cần thiết.
“Tại sao cuộc cách mạng gặp những thất bại?” Morley hỏi
về những suy thoái và khó khăn trong cải cách hiện nay. Ông Ẩn không
“sửa gáy” người hỏi để giữ cho ḿnh “có lập trường”. Ông đă nói
thẳng thắn như xưa nay phân tích thực chất các hiện tượng một cách
khách quan. “Có nhiều lư do. Có
quá nhiều lỗi lầm chỉ v́ sự dốt. Như mọi cuộc cách mạng, chúng tôi
gọi đây là cuộc cách mạng nhân dân, nhưng dĩ nhiên chính nhân dân là
thành phần đầu tiên chịu khốn khổ”.
Ông cũng không ngại
ngần nhận định: “Khi nào mà dân
chúng c̣n ngủ đầu đường xó chợ th́ khi đó cuộc cách mạng c̣n thất
bại. Không phải do giới lănh đạo là những người tàn nhẫn, nhưng đó
là hậu quả của chính sách cha chú của nhân dân cũng như các lư
thuyết lỗi thời về kinh tế”. Morley nhận thấy c̣n nhiều
người nằm vỉa hè khi ông tản bộ trên đường phố Sài G̣n vào ban đêm.
“Khi tôi đề cập điều này th́ Ẩn
có vẻ bối rối như là chính anh đă tiếp tay cho tấn thảm kịch. Tôi
nghĩ, theo một nghĩa nào đó anh ta đă có sự liêm khiết để biết hổ
thẹn”.
Khi nghe ông Ẩn nhận
xét về “những thất bại của cách mạng”, nhà báo Mỹ không khỏi bật ra
câu hỏi: “Anh không ngại phải
nói thẳng ra như vậy sao? Có nguy hiểm không?”
Ông Ẩn đă nói rằng mọi
người đều biết ông nghĩ ǵ, v́ ông không giấu giếm những suy nghĩ
trung thực của ḿnh. Không phải bây giờ, mà là từ ngày xưa, từ bản
chất. Ông nhắc lại cho Morley nhớ cái thời họ cùng làm báo ở Sài G̣n
trước 1975: “Thời Thiệu, chính quyền ấy biết rơ là tôi nghĩ ǵ về
bọn trộm cắp ấy. Tôi đă quá già để có thể thay đổi”. Ẩn cười lớn:
“Tôi cũng quá già để mà câm miệng lại”.
Trả lời cho câu hỏi:
“Trong những năm hoạt động đó anh có sợ ḿnh sẽ bị phát hiện không?”
Ông Ẩn bộc bạch không lên gân giả dối: ông nói ḿnh sợ thường xuyên.
Bởi luôn có nguy hiểm. “Anh đă
biết vào khoảng những năm 60 có tin đồn tôi làm việc cho CIA. Tôi
muốn duy tŕ những tin đồn như vậy v́ nghĩ rằng điều ấy sẽ che chở
tôi phần nào. Nhưng dĩ nhiên về sau điều này trở thành một đe dọa.
Tôi hoạt động trong phạm vi an ninh rất chặt chẽ, rất ít người biết
được hoạt động của tôi. Vào khoảng những năm 70 khi chính quyền Sài
G̣n ngày càng tồi tệ, tôi sợ rằng kkhi t́nh h́nh suy sụp, tôi sẽ
chẳng có th́ giờ đâu để giải thích với mấy cậu lính giải phóng trẻ
với cây AK.47 trên tay rằng tôi là đại tá trong quân đội của họ. Tôi
thường nói với mọi người: Có lẽ tụi nhỏ đó sẽ giết tôi đồng thời
nướng sống mấy con chó của tôi nữa”.
Những mối lo rất thực
tế ấy càng chứng tỏ thêm nhiều hoàn cảnh phức tạp mà nghề t́nh báo
luôn gặp phải. Vậy mà Morley cho rằng những giải thích của ông Ẩn
không làm sáng sủa ǵ hơn mà lại càng khiến ông thêm bí ẩn.
“Anh có hối tiếc ǵ về điều đă làm không? Và bây giờ anh đă thấy
kết quả?” Câu hỏi này được đặt ra sau khi Morley đă hỏi
ông Ẩn về những ngày đầu sau giải phóng
“Ẩn ở trong trại… không phải trại cải tạo nhưng là một trại đặc biệt
gần Hà Nội dành cho các “đồng chí” có thể đă bị nhiễm độc v́ quá gần
gũi với người Mỹ”.
Ông có phút giây nào
hối tiếc không? “Tôi ghét câu
hỏi đó, tôi đă tự hỏi tôi câu hỏi ấy hàng ngàn lần. Nhưng tôi lại
càng ghét câu trả lời hơn nữa. Không, không hối tiếc. Tôi phải làm
như vậy. Ḥa b́nh mà chúng tôi giành được có thể phải trả giá bằng
sự khốn khổ của xứ sở này nhưng chiến tranh cũng đă giết chết bao
nhiêu sinh linh. Cho dù tôi yêu nước Mỹ đến như thế nào, Mỹ không
thể có quyền ǵ ở đây. Bằng cách này hay cách khác người Mỹ cũng bị
đẩy ra khỏi Việt Nam. Chúng tôi phải tự chọn cách xây dựng xứ sở
ḿnh”. Đó là những câu kết trong một chương sách của
Morley.
(c̣n tiếp)...
NGUYỄN THỊ NGỌC HẢI
Quay lại phần đầu |