Lời ban biên tập: Chúng tôi nhận được phần trả lời của Nguyễn Đức Hiệp (NĐH) về bài điếm sách của Trần Đ́nh Hoàng (TĐH) " T́m về Nguồn gốc Văn Minh Việt Nam dưới Ánh sáng mới của Khoa học" của tác giả Cung Đ́nh Thanh. Xin giới thiệu cùng bạn đọc theo dơi.
Cùng Nguyễn Đức Hiệp và bạn đọc: Bạn đọc có thể không t́m thấy phần phê b́nh của TĐH mà NĐH nêu lên trong bài viết của TĐH trên trang nhà Chuyển Luân hiện nay, do ban biên tập đă hiệu đính ngày 04/07/04 sau khi đăng tải. Tuy nhiên, v́ tôn trọng các tác giả và bạn đọc, chúng tôi vẫn đăng tải bài trả lời của NĐH, và bạn đọc có thể theo dơi được nội dung phê b́nh cuả TĐH được trích lại trong bài viết của NĐH.
Chuyển Luân
Trả lời ông Trần Đ́nh Hoàng về bài điểm sách: T́m Về Nguồn Gốc Văn Minh Việt Nam Dưới Ánh Sáng Mới Của Khoa Học của Cung Đ́nh Thanh
Nguyễn Đức Hiệp
Cách đây hơn tuần tôi được anh Cung Đ́nh Thanh cho biết có bài điểm sách đăng trên mạng Chuyển Luân, theo anh Thanh th́ bài này không như những bài đă phá như lúc trước mà có chút tính cách xây dựng và đối thoại. Tôi thật sự không phải là tác giả sách và cũng chưa bao giờ vào Chuyển Luân nên cũng không muốn liên quan ǵ đến vấn đề này. Vài ngày sau anh Thanh có điện thoại và hỏi ư kiến tôi về bài điểm sách. Hôm nay có th́ giờ rảnh tôi vào đọc thử th́ thấy thực sự bài có tính cách đối thoại đấy, nhưng chưa thực sự gọi là khách quan “khoa học” và xây dựng. Tôi chỉ trả lời các phần có liên quan đến bài phụ lục của tôi. C̣n phần khác tôi nghĩ để cho người đọc hay tác giả sách xem xét, nhưng nói chung nó cũng phản ảnh cái phong cách mà đa số người Việt phê b́nh sách thường mắc phải.
Trong phần phê b́nh của ông Trần Đ́nh Hoàng về bài viết của tôi trong phần phụ lục của sách, ông viết như sau
“
Tác giả c̣n trích dịch một phát biểu mà không thấy trong bản gốc của bài báo: “Ông Chu và đồng nghiệp kết luận: ‘v́ thế có nhiều cơ sở cho thấy rằng tổ tiên của những dân cư nói tiếng Altaic bắt nguồn từ nhóm dân cư Đông Á đă đến trước đây từ Đông Nam Á, mặc dù không thể chối căi là các dân tộc nói tiếng Altaic hiện nay đă hợp chủng với những dân cư tới muộn hơn từ Trung Á đến Tây Bá Lợi Á (Siberia) và Đông Á th́ rất hoài nghi v́ thời kỳ hậu băng hà bắt đầu lùi đi cách đây chỉ 15000 năm (xem h́nh 1, mũi tên gạch chấm)’.” (tr 465). Người viết bài này đọc bài báo của ông Chu và đồng nghiệp khá nhiều lần mà không t́m thấy đoạn văn nào trong bài báo như trích dẫn trên đây!
“
Tôi không hiểu người viết (ông Trần Đ́nh Hoàng) có thực sự đọc nhiều lần trong bài báo cáo khoa học của ông Chu không, hay chỉ nhờ người khác đọc hộ mà không thấy đoạn trong phần kết luận của ông Chu ở trang 11677 trong bài. Phần kết luận của bản báo cáo khoa học là phần quan trọng nhất của kết quả nghiên cứu.
“..Therefore, it is more likely that ancestors of Altaic-speaking populations originated from an East Asian population that was originally derived from Southeast Asia, although the current Altaic-speaking populations undeniably admixed with later arrivers from mid-Asia and Europe (see Fig. 2, thin solid lines). The possibility of early northern route migration from mid-Asia to Siberia is doubtful, given the fact that the last glacier started to recede only 15,000 years ago (see Fig. 2, dashed lines).”
Và tôi đă dịch ra sau
“V́ thế, có nhiều cơ sở cho thấy rằng tổ tiên của những dân cư nói tiếng Altaic bắt nguồn từ nhóm dân cư ở Đông Á đă đến trước đây từ Đông Nam Á, mặc dầu không thể chối cải là các dân tộc nói tiếng Altaic hiện nay đă hợp chủng với những dân cư tới muộn hơn từ Trung Á và Âu châu (xem h́nh 1, những mủi tên nhỏ đậm). Khả năng sự di dân trước hơn nữa ở phía Bắc từ Trung Á đến Tây bá lợi Á (Siberia) và Đông Á th́ rất hoài nghi v́ thời kỳ hậu băng hà chỉ bắt đầu lùi đi cách đây chỉ 15,000 năm (xem h́nh 1, mũi tên gạch chấm)”
(H́nh 1 trong bài tương ứng với h́nh 2 trong bản báo cáo của ông Chu)
Bạn đọc có thể xem bài của ông Chu trên mạng tại địa chỉ http://www.pnas.org/cgi/reprint/95/20/11763.pdf và kiểm chứng
Khi ông chỉ trích và cho cảm tưởng rằng người khác bịa ra chứ không phải trích ra thật sự từ một bài báo cáo khoa học, ông ít nhất phải rất thận trọng v́ trách nhiệm chỉ trích này rất là lớn. Không kém kết án về sự gian lận trong khoa học (scientific fraud). Tôi không biết ông có làm việc trong lănh vực khoa học không, chứ một bài của ông chỉ trích như vậy sẽ bị chủ bút tờ báo có trách nhiệm sẽ có kỷ luật với người viết và nhẹ nhất là sẽ không đăng nữa nếu quá cẩu thả như vậy.
Sau khi kết án tôi trích sai, mục đích hạ uy tín người bị chỉ trích về đọc và diễn dịch sai bài của ông Chu, ông viết sau
“
Nhân đây, v́ thấy cuốn sách đặt khá nặng vào một công tŕnh nghiên cứu của ông Chu và đồng nghiệp, người viết xin tóm lược nghiên cứu đó trong phần chú thích để bạn đọc có thể theo dơi và đối chiếu với những phát biểu trong bài điểm sách này (3).
..
Trong phần tóm lược họ viết: “The phylogeny also suggested that it is more likely that ancestors of the populations currently residing in East Asia entered from Southeast Asia.” (Tạm dịch: Phân tích phát sinh c̣n ám chỉ rằng các nhóm dân hiện đang ở cư trú tại vùng Đông Á châu có tổ tiên di dân từ Đông Nam Á).
“
Tôi để bạn đọc phán xét bằng cách xem bài của ông Chu trên mạng, bài tôi viết trong sách và bài điểm sách của ông. Trong câu kết luận trên của ông Chu, mà ông Trần Đ́nh Hoàng đă không đọc hay cố t́nh bỏ qua và kết án người khác là trích không có từ bài, cho thấy ông Chu cho rằng tổ tiên của những giống dân nói tiếng Altaic ở Đông Á là từ Đông Nam Á. Bản đồ di dân trong bài của ông Chu cho thấy rơ kết quả của phân tích di truyền của bài báo cáo là quá rơ ràng. Ông Trần Đ́nh Hoàng cho rằng trong phần tóm lược, kết quả của ông Chu chỉ là ám chỉ (nhấn mạnh của ông Trần Đ́nh Hoàng) mà thôi. Ở đây tôi không muốn chơi tṛ “chẻ chữ” để tranh luận. Ông Alberto Piazza, ở Dipartimento di Genetica, Biologia e Biochemicia, Universita di Torino, (khoa di truyền, sinh hoc và sinh hóa, đại học Torino) đă viết điểm bài ông Chu (Alberto Piazza, “Human evolution: Toward a genetic history of China”, Nature Hot topics, Vol. 395, No. 6703, 15 Oct 1998) cho thấy kết quả của ông Chu phù hợp với mô h́nh các dân tộc ở Đông Á tiến hóa từ các giống dân ở Đông Nam Á. (“The second model assumes that the northern populations evolved from the southern East Asian ones.. the second model is consistent with the genetic data presented by Chu et al..”)
Trong khoa học thiên nhiên không có ǵ là chắc chắn 100% là sư thật (“truth”) (xem bài của tôi về Triết lư khoa học), nhưng khả năng gần nhất và gần đúng với sự thật nhất trong sự xét nghiệm giả thuyết.
Tôi thật sự có học qua về di truyền học và trước đây có làm việc liên quan đến ngành này ở Úc, khả năng về từ chuyên môn Anh ngữ của tôi biết nhiều nhưng về từ tương đương trong tiếng Việt tôi có thể c̣n yếu v́ ít có cơ hội tiếp xúc với các người Việt chuyên ngành. Khi chuyển ngữ, tôi cẩn thận kèm theo tiếng Anh. Ông Trần Đ́nh Hoàng đă viết sau
“
Quan trọng hơn tác giả tỏ ra không hiểu công nghệ sinh học mấy qua định nghĩa “vi vệ tinh” là những “khúc di truyền DNA ngắn”! Không đúng. Phải nói ngay rằng trong di truyền học không có vi vệ tinh mà chỉ có những microsatellite markers (tạm dịch là những mảng vi vệ tinh) gồm một mảng DNA ngắn mà các yếu tố (A G C T) lặp đi lặp lại nhiều lần (chứ không có cái gọi là “Di truyền DNA”). Ngoài ra, c̣n nhiều câu văn rất tối nghĩa như “Các láng giềng di truyền gần nhất”, “Cây hệ di truyền (philogenetic)”, vân vân
“
Nhưng chính ông lại viết “mẫu DNA vi vệ tinh (c̣n gọi là microsatellites)”. Ông không đồng ư với “khúc di truyền DNA ngắn” (short genetic DNA segment) mà phải là “mảng DNA ngắn”. V́ tôi không thông từ Việt chuyển ngữ nên ông kết luận “tác giả tỏ ra không hiểu công nghệ sinh học”. Ông tự nhận là người ngoại đạo không trong nghề, nhưng ông có quyền quyết định sau khi đưa ra các thí dụ trên để kết luận rất nặng về sự hiểu biết của người khác. Cũng nói thêm là bài viết của tôi không phải cho giới chuyên gia mà là cho người b́nh thường.
Ông chỉ trích tác giả Cung Đ́nh Thanh đă bê nguyên một số từ tiếng Anh mà không dịch ǵ cả. Đúng đấy, nhưng chính ông cũng bê luôn các từ tiếng Anh như Yunnan, Guangxi, Hainan, Hmong.. thay v́ Vân Nam, Quảng Tây, Hải Nam, Mèo..
Thế th́ mục đích của ông khi viết bài điểm sách này là ǵ?. Theo tôi bài điểm sách toát ra một ấn tượng mà người đọc nhận thấy là người điểm sách đă có ư định trước là t́m những khe hở nhỏ để phê b́nh hạ thấp vị trí của sách. Có thể v́ tác giả thấy sách được quảng cáo quá nhiều và có ác cảm với những ǵ có vẽ phô trương qua những ǵ tác giả đă viết trong bài điểm sách. Người điểm sách nói là người ngoại đạo khách quan, nhưng bài viết phản ảnh trái hẳn với những ǵ ḿnh nói qua văn phong của ḿnh. Tôi không phải là tác giả của sách và dĩ nhiên sách có những khuyết điểm khi in lần đầu, và sẽ hoàn thiện hơn các lần tái bản sau, nhưng khi phê b́nh sách cần phải công tâm tránh cảm tính và quan trọng nhất là cẩn thận xem xét kỹ lưỡng trước khi đưa ra những nhận định chỉ trích rất trầm trọng thiếu căn cứ. Sách c̣n nhiều khuyết điểm và tôi trước đây cũng không đồng ư với tác giả sách (Cung Đ́nh Thanh) về nhiều điểm (như dựa vào Capra trong sự suy diễn tư tưởng trong trống đồng).
Theo tôi, sách viết không phải hoàn toàn dưới dạng hàn lâm (academic) cho chuyên gia mà cũng không phải ở dạng phổ thông cho tất cả mọi người. Sách nằm giữa hai dạng trên. Mọi người đều có thể t́m đến tài liệu gốc để tham khảo thêm tuỳ theo khả năng và sự chuyên tâm theo dơi của mỗi người. Sách có mục đích thông tin và nếu có gây ra sự chú ư, bàn căi th́ ít nhất nó đă có đóng góp chút nào trong hoạt động tri thức văn hoá người Việt ở ngoài nước. Cũng cám ơn ông Trần Đ́nh Hoàng đă chú ư đến quyển sách và đọc nhiều bài tham khảo để t́m hiểu thêm, quyển sách ít nhất đă làm được nhiệm vụ của ḿnh. Chỉ mong ông đọc kỹ lưỡng và công tâm hơn.
Sydney 09/07/2004