WWW CHUYỂN LUÂN

 

Chuyển Luân kính chúc quư bạn đọc gần xa một năm Mậu Tư-2008 Sức khoẻ, An lạc và Tinh tấn

Trang chủ || Liên hệ

   
  Trang chủ
  Thời sự - xă hội
  Khoa học
  Lịch sử
  Văn nghệ / văn hóa
  Hồ sơ
  Đọc sách
  Đọc báo bạn
  Bạn đọc viết
 

Góp nhặt cát đá

 

Tác giả

  Video clips
  Online số cũ từ 2003
  Các số báo trước 2003
   

 

Nối Kết:

      

   
  Tác phẩm chọn lọc
  Thầy Nhất Hạnh
   

CHUYỂN LUÂN SỐ THÁNG 06/2004

Thư ngỏ của Francis E Betz gửi ông Lâm Quang Thi 

 

 Ông Lâm Quang Thi (một cựu tướng lĩnh của thời VNCH) có bài đăng trên tờ Pacific News Service bàn về chuyến về nước của Ông Nguyễn Cao Kỳ.  Dưới đây là thư ngỏ của Ông Francis E Betz, một cựu chiến binh đă từng tham chiến ở Việt nam viết gửi cho Ông Lâm Quang Thi.

Chuyển Luân

 

                        Thưa ông Lâm Quang Thi,

            Tôi tên là Francis E. Betz.  Tôi đă từng phục vụ hai nhiệm kỳ tại Việt Nam trong Hải Quân Hoa Kỳ vào năm 1966 và 1967.  Lần đầu phục vụ trên chiến hạm USS Monmouth County, LST 1032, sau đó về Đà Nẵng với Lực Lượng Xung Kích Hải Quân (Naval Assault Group).  Ngày 10 tháng 2 năm 1965, em tôi bị tử trận cùng với 20 người lính khác trong một trận pháo kích vào trại ở thành phố Qui Nhơn, tỉnh B́nh Định.  Đơn vị tôi hoạt động dọc theo đồng bằng sông Cửu Long, từ Cần Thơ lên đến sông Sài G̣n, Vũng Tầu và dọc theo bở biển đến Đà Nẵng.

            Tôi sinh ra ở New Jersey.  Nằm 1967, sau khi được giải ngũ khỏi Hải Quân, tôi đă hoàn tất việc học cấp Đại Học và Cao Học ở California.  Năm 1972, tôi bắt đầu đi dạy những lớp đặc biệt giúp các trẻ em khuyết tật.  Tôi đă đi dạy ở các tiểu bang như California, Oregon và Việt Nam.  Đến năm 1996 tôi về hưu v́ bị một chiếc xe tải húc phải, vào năm 1995, trong khi giúp đỡ một phụ nữ gặp tai nạn lưu thông.

            Năm 1996, tôi thành lập một tổ chức để giúp đỡ, dạy dỗ các trẻ em tàn tật, vô gia cư và mồ côi ở Việt Nam, có chi nhánh ở Saigon, Vũng Tầu, Huế, Hà Nội và hiện giờ đang xây thêm một Trung Tâm ở Qui Nhơn để có thể giúp nhiều trẻ em ở Việt Nam hơn.  Tôi không phải là người độc hành trên con đường này.  Đă có hơn 500 Tổ Chức Phi Chính Phủ (NGO) từ nhiều quốc gia khác đang hoạt động tại Việt Nam.  Ông có gọi những Tổ Chức này là những cơ quan yểm trợ cho Cộng Sản không?  Ông có gọi những đồng hương của ông tham gia các Hội này là những người phản bội không?  Ông có gọi tôi là một kẻ phản bội tổ quốc, gia đ́nh và người em từ trần của tôi, bởi v́ tôi đă chọn con đường đến giúp những kẻ khốn cùng ở Việt Nam?

            Tôi nhận được bản sao của một bức điện thư mà ông đă luân lưu trong cộng đồng người Việt qua Public News Service (PNS).  Tôi viết bức thư này để phản bác lại những điều ông chỉ trích ông Nguyễn Cao Kỳ.  Là một cựu chiến binh, có em trai chết trận tại Việt Nam, tôi nhận thấy những điều ông viết về ông Kỳ không mang lại một ích lợi ǵ cho tiến tŕnh ḥa b́nh ở Việt Nam cả.

            Trong phần mở đầu, ông đưa ra những luận cứ quanh tiêu đề “Sứ Mạng Ḥa B́nh”.  Xin ông cho biết có điều ǵ sai trái về vấn đề này?  Nếu như ông nói “việc ông Kỳ về Việt Nam để Ḥa Hợp, Ḥa Giải” th́ điều đó theo ông có ǵ là bậy?   Nếu cộng sản muốn đổi thay th́ việc này phải thay đổi qua những phương thức ḥa b́nh, chứ không phải bằng chiến tranh.  Ông xưng ông là một cựu Tướng lănh đang sống an hưởng ở Hoa Kỳ.  Ông may mắn có được quyền tự do ngôn luận, được sống trên một đất nước tự do, nhưng ông đă đóng góp được ǵ cho đồng bào ông đang c̣n sống ở Việt Nam?

            Năm 1994, lần đầu tiên trở lại Việt Nam để t́m đến nơi chôn em tôi đă mất, tôi đă bỏ ra bốn tháng trời đi dạy từ Sài G̣n tới Hà Nội.  Tôi đă làm mà không nhận một thứ thù lao nào, bởi v́ tôi quan tâm đến người dân Việt.  Tôi đă học hỏi được rất nhiều điều trong khoảng thời gian đó, để dự bị cho những chuyến du hành và giảng dạy trong tương lai ở Việt Nam.  Tôi có rất nhiều bạn hữu trong cũng như ngoài Việt Nam.  Có người nói là tôi ủng hộ cộng sản v́ tôi đă làm việc giảng dạy và giúp đỡ các em khuyết tật, vô gia cư, mồ côi ở đó.   Một trong những người bạn Mỹ gốc Việt đă cho rằng tôi phải yêu cộng sản lắm mới dùng cái tổ chức của tôi để đi giúp đỡ đó đây.  Tôi hỏi lại “tôi có ǵ khác biệt với anh và hàng triệu người Việt hải ngoại đă từng gởi về Việt Nam cho thân nhân hàng tỉ tỉ bạc từ khi cuộc chiến chấm dứt năm 1975?”  Xin hăy giải thích cho tôi hiểu tại sao lại có sự khác biệt giữa tôi và những người có cùng quan tâm đến Việt Nam.  Nếu tôi ủng hộ cộng sản bằng cách giảng dạy ở Việt Nam và giúp các trẻ em bất hạnh th́ có ǵ khác biệt với những đồng tiền của người tị nạn được gửi về giúp thân nhân?  Đồng tiền đó đă được chi dùng tại Việt Nam để mua thực phẩm, quần áo, nhà, xe và những thứ xa xỉ v… v…  Điều đó có gọi là tiếp tay cho cộng sản không?  Ông c̣n có một lư luận nào khác hơn để biện giải cho việc giúp đỡ gia đ́nh ông không?  Đồng tiền được dùng ở Việt Nam cũng chạy vào hệ thống thuế vụ và kinh tế của Việt Nam.  V́ thế, nếu bảo tôi đă tiếp tay cho cộng sản, th́ chính các ông và tất cả mọi người Việt ở Mỹ cũng đă làm như thế.  Làm sao ông có thể lên án ông Kỳ đang cố gắng xóa bỏ hận thù để một ngày nào đó toàn dân Việt hải ngoại được phép trở về đất nước Việt Nam thanh b́nh?  Là một người thông minh, tôi tin chắc là ông đă nh́n thấy những đổi thay êm thấm ở Nga Sô, một thời siêu cường cộng sản.  Ông có cho là những người dân Nga gửi tiền về giúp gia đ́nh là những người thân Cộng mà ngày nay nước Nga không c̣n là cộng sản nữa không?

            Trong đoạn hai ông viết:  “chuyến đi của ông Kỳ là một sự đầu hàng kẻ thù đáng khinh bỉ”.  Trước tiên, cuộc chiến đă kết thúc th́ làm ǵ c̣n có kẻ thù nữa.  Phải chăng dễ dàng hơn cho ông khi kết tội Hoa Kỳ v́ chính phủ của chúng tôi đă không thắng trận và chẳng nên tham chiến (nhưng dĩ nhiên ông sẽ không cắn vào tay kẻ mớm cho ông ăn).  Bằng chứng nào để ông cáo buộc ông Kỳ đă “phản bội lư tưởng tự do”?  Ông có cho rằng Đại sứ Pete Peterson là môt cựu tù binh chiến tranh bị giam bảy năm tại Hà Nội là một kẻ phản bội không?  Năm 1995 và 1997 khi tôi được gặp ông Đại Sứ ở Hà Nội, tôi không hề cảm nhận điều đó.  Vậy từ đâu ông đưa ra một kết luận như thế?

            Đoạn thứ ba là minh bạch nhất.  Trong lúc em tôi và những chàng trai Hoa Kỳ tuần tự đă trở về Mỹ trong ḷng đất lạnh, ông lại viết “ông Kỳ và ông đang chơi banh trên sân quần vợt ở Sài G̣n”.  Ông c̣n nói: “Ông Kỳ là một diễn viên hài hơn là một nhà lănh đạo anh minh”.  Nếu đó là sự thật, sao ông lại tin vào sự lănh đạo của ông ta ở Việt Nam?  Nếu ông biết rơ về ông Kỳ như vậy th́ sao giờ này ông lại có mặt trên đất Mỹ mà không tử trận như những người lính Việt Nam khác?  Nói xấu người th́ lúc nào cũng dễ hơn.  Sao ông không học lấy bài học quá khứ để tiến đến ḥa b́nh như ông Kỳ đang cố gắng làm?

            Trong đoạn thứ tư, tôi nhận thấy có điều ǵ không ổn.  Nó không thích hợp trong lập luận về ông Kỳ.  Nếu ông đă bảo De Gaulle là vị Tổng Thống cao ngạo, th́ câu trích dẫn lời tuyên bố của De Gaulle c̣n có nghĩa lư ǵ nữa?  Xin nhớ cho “chính trị là chính trị”.  Nếu ông vin vào tất cả những câu nói của chính trị gia th́ ông đă có vấn đề trầm trọng hơn là sự quan tâm đến những hành động của ông Kỳ.  Việt Nam đă thắng Tây, đuổi được họ ra khỏi đất nước mà giờ đây ông lại c̣n dùng những câu nói của De Gaulle để hỗ trợ cho luận cứ chống ông Kỳ, th́ thật là vô lư.  Nếu ông đă không phục người nào đó th́ ông bận tâm làm ǵ về cái ông hay cái bà nào đó nói đến ông hay quốc gia ông.  C̣n nếu ông giận dữ th́ nó chỉ làm ông thêm phiền muộn.

            Đoạn thứ năm, ông nói ông Kỳ nên chết đi hơn là bỏ chạy.  Có ǵ khác biệt với những người đồng hương của ông đút lót để được tầu Mỹ vớt bằng những đồng tiền vô nghĩa.

            Đoạn sáu th́ lạc đề.  Ông nêu ra hai lần làm ăn thất bại và ly dị của ông Kỳ.  Có ǵ khác biệt với những người Việt hải ngoại khác cùng chung một nổi khổ như ông Kỳ.  Chuyện này đâu có liên quan ǵ đến việc ông ta muốn trở về sau gần 30 năm xa cách?  Không đúng thời điểm để ông ấy về à?  Ông nghĩ sao về hàng ngàn đồng hương của ông đă trở về Việt Nam khi luật cấm vận được giải tỏa năm 1989?  Tại sao ông và những người Việt tại Orange County không phản đối họ?  Ngồi an nhàn để chĩ trích sự lănh đạo của ông Kỳ th́ quả thật không công bằng tí nào.  Gọi ông Kỳ là kẻ phản bội và là kẻ ủng hộ cộng sản trong khi ông và những đồng hương khác vẫn tiếp tục gửi tiến về cho thân nhân ở Việt Nam, mua những sản phẩm từ Việt Nam, làm ăn tại Việt Nam, xây những trường dạy Anh văn tại đó và c̣n những hoạt động khác kể cả những cơ quan thiện nguyện.  Mỗi năm nhân dịp Tết đến, hàng trăm ngàn người trở về quê ăn Tết.  Họ cũng là những kẻ phản bội lư tưởng và ủng hộ cả hay sao?  Ông có lên án họ không?  Tại sao lại đối xử khác với ông Kỳ?  Ông ta không có quyền về thăm gia đ́nh, bè bạn sao?  Lần cuối cùng ông về Việt Nam là lúc nào?

            Ông cho rằng ông Kỳ nên chết vinh hơn sống nhục, th́ tại sao ông vẫn c̣n sống?  Ông Kỳ có ḷng với đất nước và mong muốn được trông thấy con, cháu ḿnh được sống an lành ở trong cũng như ở ngoài Việt Nam.  Là người có học, ông Kỳ đă nh́n thấy rằng chiến tranh không giải quyết được ǵ.  Đất nước ông cũng bị phân chia như nước Mỹ của chúng tôi trong thời kỳ nội chiến.  Vô số người chết hơn là tất cả những cuộc chiến góp lại, kể cả chiến tranh Việt Nam.  Có danh dự nào hơn khi sống và hoạt động để mang lại ḥa b́nh cho dân tộc, hay là chết và tiếp tục nh́n các lớp trẻ chết năm này qua năm khác?  Ông có muốn đưa các con ông trở về Việt Nam để chết không?  Có ích ǵ để làm mất thêm một thế hệ nữa?

            Đoạn thứ bảy, ông đă làm tôi rất ngạc nhiên.  Ông tuyên bố: “Nhưng người Việt ở Orange County đang biểu t́nh rầm rộ để phản đối chuyến trở về Việt Nam của ông Kỳ”, thế mà ông không hề lên tiếng hay kết án những đồng đội Tướng lănh và sĩ quan của ông, những người đă trở về Việt Nam thường xuyên để buôn bán làm ăn với Cộng sản hàng ngày.  Xin giải thích rơ tại sao ông chỉ trích người này mà bỏ qua kẻ khác.  Tại sao?  Cũng dễ thôi!  Đó chẳng qua là v́ Đồng Tiền.  Cộng Sản và Tư Bản không thể chung một nhà.  Tuy nhiên nếu ông chịu khó mở mắt th́ sẽ thấy Đô-la Mỹ ở trong tay kẻ Theo Cộng Sản hay Không Theo Cộng Sản cũng chỉ là một.

            Khi đọc đến đoạn thứ tám, tôi không thể nhịn được nữa.  Là một cựu chiến binh Mỹ, tôi hy vọng ông và cộng đồng di tản Việt hăy chuyển hướng đấu tranh đi.  Cuộc chiến Việt Nam đă chấm dứt, đă kết thúc rồi, hăy quên đi.  Hay để cho quá khứ ngủ yên.  Quá khứ không thể hồi sinh được đâu.  Ông bây giờ đă già rồi, hăy an hưởng thời gian c̣n lại và đừng giết chết thế hệ kế tiếp, đừng đầu độc họ bằng những tư tưởng xấu xa.  Cũng không lâu, Cộng Sản ở Việt Nam sẽ chấm dứt.  Quyền năng tối thượng của Đô-La sẽ xuất hiện.  Bây giờ đă thấy ảnh hưởng của nó ở những giai từng lănh đạo tại Hà Nội rồi.  V́ thế, hăy để Ḥa B́nh tiến lên.

            Là một thành phần trong xă hội Mỹ, ông có quyền chỉ trích kẻ khác, nhưng nếu phỉ báng ai, ông phải sửa soạn để gánh chịu những hậu quả về những hành động của ông.  Ông cho rằng không có người Việt bỏ phiếu th́ Tổng Thống Bush sẽ không tái đắc cử được.  Ông ngạo mạn nghĩ rằng ông và cộng đồng của ông có đủ sức mạnh để chuyển đổi cục diện của cả đất nước này được sao?  Thêm vào đó, ông nói Thượng Nghị Sĩ Kerry là một người thân Cộng v́ những hoạt động phản chiến của ông ta sau khi trở về Mỹ.  Ối giời!  Tôi lại càng kinh ngạc hơn về sự ngạo mạn của ông.  Ông có thật sự tin là ông và cộng đồng người Việt của ông có thực quyền như thế chăng?  Tôi tin chắc rằng ông ở đây đủ lâu để hiểu thế nào là Vu Cáo.  John Kerry đă chiến đấu cho sự tự do của ông th́ được, nhưng lại không được quyền nói lên ư nghĩ của ông ta hoặc ra ứng cử Tổng Thống.  Đây là nước Mỹ mà.  Chúng ta ai cũng có quyền tự do ngôn luận, trong đó cả ông và tôi.

            Ở phần trên ông nói đến đấu tranh cho Tự do, Dân chủ, nhưng ai là người đứng ra đảm đương công việc ấy?  Thật là dễ dàng cho những ông Tướng ngồi tại một nơi chốn thoải mái, rồi xúi bọn trẻ ra chiến trường.  Có phải đó là điều ông muốn nó xảy ra cho con trai và con gái của ông?  Làm Tướng, ông phải học lịch sử thế giới và lịch sử chiến tranh, nhưng có lẽ ông đă trốn học hoặc ngủ gật trong lớp.  Lịch sử là một sự tái diễn.  Điều mà ông không học ở lịch sử th́ ông sẽ cam chịu cho nó tái diễn.  Nh́n lại trong nhận thức muộn màng để kết án quá khứ th́ dễ nhưng rút ra được điều ǵ để học hỏi mới là vấn đề.

            Ngạn ngữ của người Da Đỏ có câu:  “Đừng phán xét người khác cho đến khi bạn dùng đôi giày của người đó đi một dặm đường”.

            Cách ngôn Trung Hoa th́ dạy:  “Vạn sự khởi đầu nan”.

            Dunn th́ bảo:  “Chẳng ai muốn sống đơn độc một ḿnh trên hoang đảo”.

            Hơn nữa một người sống trong nhà kiếng th́ không nên liệng đá.  Nói một cách khác, như lời Chúa Jesus dạy:  “Kẻ nào tự xét không bao giờ phạm tội th́ hăy ném viên đá đầu tiên”.  Ông Tướng có bao giờ phạm tội không, hở ông Tướng?

            Để mang lại sự thay đổi (cải cách), ông phải có học vấn.  Nếu thế hệ tương lai muốn tiếp tục hưởng tự do th́ họ phải có được một nền giáo dục tốt.  Chúng ta phải dạy cho con cái chúng ta rằng H̉A B̀NH là chiều hướng đúng đắn để theo đuổi, chứ không phải là CHIẾN TRANH.

            Ngạn ngữ Việt có câu “viên sỏi nhỏ trên đường” (giọt nước trong biển cả) là điều cần ghi nhớ.

            Đoạn cuối cùng ông muốn nhắn nhủ đến người Việt hải ngoại và hơn 80 triệu người dân trong nước.  Chắc ông phải nhận thức được rằng số bách phân người cộng sản ở Việt Nam rất nhỏ và những người tự nhận là đảng viên cũng chỉ v́ muốn được giúp đỡ về y tế và hưởng những quyền lợi khác mà thôi.

            Ông bảo:  “Ông Kỳ sẽ bị lịch sử nguyền rủa như môt kẻ phản bội tổ quốc và đồng bào của ông ta.”  Ông lại sai thêm một lần nữa, bởi v́ ông không phải là tiếng nói của Tất Cả những người Việt Nam đang tiếp tục coi ông Kỳ là một động lực chính đáng để đưa đến sự thay đổi và Ḥa B́nh.  Tôi không tin là ông Kỳ sẽ sống trong sự nhục nhă như ông nói.  Ông quá gay gắt khi tuyên bố nhưng lại không có luận cứ vững chắc.

            Để kết luận, tôi nghĩ ông nên nh́n lại đời ông và xét nghiệm xem những ǵ ông đă và đang làm có phải là một động lực chính đáng để mang đến sự thay đổi cho Việt Nam và cộng đồng của ông chưa.  Ông muốn được mọi người nhớ đến như một người mang đến Ḥa B́nh hay là người đẩy đám trẻ vào một cuộc Chiến Tranh mới?

            Trân trọng kính chào ông.

 

            Mr.  Francis E. Betz, MA

            Chủ tịch VNCAP (Vietnam Children Assistance Program)

            www.vncap.org

             Hoa Kỳ, ngày 25 tháng 2 năm 2004

 

Nguyễn Lệ Hà chuyển Việt

Trích trong trang nhà Thanphong.org

Bài trong tháng

Agent Orange: collateral damage
Ai cũng muốn đất nước phát triển
Cao Huy Thuần_Hai bài Kinh Bát Nhă
Cuộc sống mới ngược ḍng
Có phải Việt kiều là như thế?
Cảm nhận mùa thu
Festival Huế
GS Trần Văn Khê
Hiệp định phân định lănh hải
Hoàng hôn và Hôn hoàng
Hoàng Thành ở đâu
Hoạ sĩ Bửu Chỉ trước 75
Khiêu vũ và chóng mặt
Kế hoạch ném bom nguyên tử
Lưới trời ai dệt
Lời nhắn
Mùa thu xưa
Nguyên Tường_Số mệnh và Linh hồn
Nguyễn R_Tượng khóc ra máu
Người thi hoá Kinh Phật
Nh́n h́nh Iraq nhớ VietNam
Những kẻ nói láo
Những tấm h́nh cà chớn
Nước chảy mây trôi
Phỏng vấn Nguyễn Cao Kỳ_Tây nguyên
Quang Nguyen_A Destructive obsession
Regarding the Torture of Others
Thu buồn
Thái Kim Lan_Trần Thái Tông, nhân ảnh trong Thiền học VN
Thái Kim Lan_Đọc thơ Rilke viết về Phật
Thư Betz gửi Lâm Quang Thi
Thụ động thông tin
Thủ tướng chịu chơi
Trang thơ
Truyền thống tra tấn
Tuần lễ của những người khổng lồ
Tết Đoan Ngọ
Từ tăng lữ đến nhà hàng chay
Viết văn và trị liệu
Văn hóa nông nghiệp qua ca dao
Vĩnh biệt xe lôi
Xá lợi Phật
Ôi những tấm h́nh
Đọc sách: Nước chảy mây trôi
Đồ tắm đồ chơi

 

 

   

Copyright Chuyển Luân 2005

Designed by HT MEDSOFT

CHUYỂN LUÂN ONLINE